绿茶通用站群绿茶通用站群

镇关西是谁,镇关西是谁打死的

镇关西是谁,镇关西是谁打死的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日镇关西是谁,镇关西是谁打死的子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓镇关西是谁,镇关西是谁打死的及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明(míng)也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州(zhōu)区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 镇关西是谁,镇关西是谁打死的

评论

5+2=