绿茶通用站群绿茶通用站群

阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译

阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如(r阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译ú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言(yán)论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译

评论

5+2=