祸患常积于(yú)忽微而智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微,而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺(nì)翻译是“而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人或事困扰(rǎo)的。
关于祸患常积(jī)于忽微而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺翻(fān)译,夫祸常积于忽微,而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻(fān)译(yì)以(yǐ)及祸患常积于忽(hū)微而智(zhì)勇多困(kùn)于(yú)所溺翻译,夫祸患常积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻(fān)译,夫祸常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺翻译,而智勇多困于所溺翻译的而,而智勇多困于所溺是(shì)什(shén)么意思等(děng)问题,小编将为你整理以下(xià)知识:
祸(huò)患常(cháng)积于忽微(wēi)而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻(fān)译(yì),夫祸常积于忽(hū)微,而智(zhì)勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻译
“而智勇多困于所溺”的翻译(yì):聪明(míng)勇敢的(de)人反而常(cháng)被所溺(nì)爱的人或事困扰。
出自《五代史伶官传序》:“故方(fāng)其盛也,举天下之豪杰莫能与之争;
及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为(wèi)天下笑。
夫祸患常积于忽(hū)微,而智(zhì)勇(yǒng)多困(kùn)于所(suǒ)溺,岂(qǐ)独(dú)伶人(rén)也哉(zāi)!作《伶官传》。
”译文:因此,当(dāng)庄宗强盛的时(shí)候,普天下的豪杰,都不能跟他抗争;
等(děng)到他衰败的时候(hòu),几十个伶人围困他(tā),就自己丧命(mìng),国家灭(miè)亡,被天下人讥笑。
可(kě)见祸患常常是由微(wēi)小(xiǎo)的(de)事情(qíng)积累而成的,聪明勇敢的人(rén)反而常被所溺爱的(de)人或事困扰,难(nán)道只有宠爱伶人才会(huì)这样吗?于是作《伶(líng)官传》。
《五代史伶官传序》是宋(sòng)代文(wén)学家欧阳修创作的(de)一篇(piān)史论(lùn)。
此文通过对(duì)五代时期的后唐盛衰过程(chéng)的具体(tǐ)分析,推论出:“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身”和“祸患常(cháng)积(jī)于忽微,而(ér)智勇多困于所溺(nì)”的结论,说明国家兴衰败亡(wáng)不由天命而(ér)取决(jué)于“人事(shì)”,借以告诫当时北宋(sòng)王朝执政(zhèng)者要(yào)吸取历(lì)史教(jiào)训(xùn),居安思危,防(fáng)微杜渐,力戒骄侈(chǐ)纵(zòng)欲。
文章开门见山(shān),提出全(quán)文主旨:盛(shèng)衰之理,决定(dìng)于人事。
然后便从“人事”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴骤(zhòu)亡铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗的过程,以(yǐ)史实具体论证主旨。
具体写铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗法上,采用(yòng)先扬(yáng)后抑(yì)和对比论证的方(fāng)法(fǎ),先(xiān)极(jí)赞庄宗(zōng)成(chéng)功(gōng)时意气之盛,再(zài)叹其失(shī)败(bài)时形势之衰,兴与亡、盛(shèng)与衰前后对照,强(qiáng)烈感人(rén),最后再辅以《尚书(shū)》古训,更(gèng)增强了文(wén)章说(shuō)服(fú)力。
全文紧扣“盛衰”二字,夹叙(xù)夹议,史论结合,笔带感慨(kǎi),语(yǔ)调顿挫(cuò)多姿(zī),感(gǎn)染力很(hěn)强,成为历(lì)来传诵(sòng)的佳(jiā)作。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了