绿茶通用站群绿茶通用站群

形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句

形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患(huàn)常积于忽微而智勇(yǒng)多困于所溺(nì)翻译,夫(fū)祸(huò)常(cháng)积于忽微(wēi),而(ér)智勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻译(yì)是“而智勇(yǒng)多困于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反(fǎn)而常被所溺爱的人或事困扰的(de)。

  关于祸患(huàn)常积于忽微而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺翻译(yì)以及(jí)祸患(huàn)常积于忽微而智勇多困(kùn)于所溺翻(fān)译,夫祸患常积于忽(hū)微,而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译(yì),而智勇多困(kùn)于所溺翻译的而(ér),而智(zhì)勇多(duō)困于所(suǒ)溺是什么(me)意(yì)思(sī)等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

祸患(huàn)常积于忽微(wēi)而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻译,夫祸常积于(yú)忽(hū)微,而智勇多困于所溺翻译(yì)

  “而智勇多困于所溺”的翻译(yì):聪(cōng)明勇敢的人反而常被所溺(nì)爱的人或(huò)事(shì)困扰。

  出自《五代史伶官传序》:“故(gù)方(fāng)其盛(shèng)也,举天形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句下之豪杰莫(mò)能(néng)与之争;

  及其衰也(yě),数十伶(líng)人困之,而身死国(guó)灭,为(wèi)天下笑。

  夫祸(huò)患常积(jī)于忽微,而(ér)智勇多困于所溺,岂独伶(líng)人也(yě)哉!作《伶官传》。

  ”译文:因此,当庄宗强盛的时候(hòu),普天下的豪杰(jié),都不能跟他抗争(zhēng);

  等到他衰败的(de)时候,几十个伶人围困他,就自(zì)己丧命,国家灭亡,被天下人讥(jī)笑。

  可见祸患(huàn)常常(cháng)是由(yóu)微小的事情积累而成的,聪明(míng)勇(yǒng)敢的人反而常被所溺爱的(de)人或事困扰,难道只有宠爱伶人(rén)才(cái)会(huì)这样吗?于是作《伶官传》。

  《五(wǔ)代史伶(lín形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句g)官传序》是宋代文学家欧(ōu)阳修创作的一(yī)篇(piān)史论。

  此文通过(guò)对五(wǔ)代时(shí)期(qī)的后唐盛衰(shuāi)过程的(de)具体分析,推(tuī)论出(chū):“忧(yōu)劳可(kě)以兴国,逸豫可以亡(wáng)身(shēn)”和“祸(huò)患常积于忽微,而智勇多困于所溺(nì)”的(de)结论,说明国家(jiā)兴衰败亡不由天命而取决于(yú)“人事(shì)”,借以告诫当时(shí)北宋(sòng)王朝执(zhí)政者要吸(xī)取(qǔ)历史教训,居安思(sī)危,防微(wēi)杜渐(jiàn),力戒(jiè)骄(jiāo)侈纵(zòng)欲。

  文章开门见山,提出全(quán)文主(zhǔ)旨:盛衰之理,决定于人(rén)事。

  然后便(biàn)从“人事”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴骤亡的过程(chéng),以史实具体论(lùn)证主旨。

  具体写法上,采用先扬(yáng)后抑和对比(bǐ)论证的方(fāng)法,先极赞(zàn)庄宗成(chéng)功时意(yì)气(qì)之盛,再叹其失败(bài)时形势之衰,兴与亡、盛与衰前后(hòu)对照,强烈感人,最(zuì)后再辅以《尚书》古训,更增强了文章说服力。

  全文(wén)紧扣“盛衰”二字,夹叙夹议,史(shǐ)论结合,笔带感慨,语调顿挫(cuò)多姿,感染力很强,成为历来传(chuán)诵(sòng)的佳作(zuò)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句

评论

5+2=