绿茶通用站群绿茶通用站群

结婚祝福语恭喜恭喜是什么意思,恭喜恭喜是什么意思抖音

结婚祝福语恭喜恭喜是什么意思,恭喜恭喜是什么意思抖音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

<结婚祝福语恭喜恭喜是什么意思,恭喜恭喜是什么意思抖音p>  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀(h结婚祝福语恭喜恭喜是什么意思,恭喜恭喜是什么意思抖音uái)柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区(qū)不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举荐人(rén)才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长(zhǎng)官称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 结婚祝福语恭喜恭喜是什么意思,恭喜恭喜是什么意思抖音

评论

5+2=