绿茶通用站群绿茶通用站群

需要和须要意思的区别简单理解,必须与必需的区别通俗易懂

需要和须要意思的区别简单理解,必须与必需的区别通俗易懂 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助需要和须要意思的区别简单理解,必须与必需的区别通俗易懂

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司隶(lì)以密(mì)在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(需要和须要意思的区别简单理解,必须与必需的区别通俗易懂yle='color: #ff0000; line-height: 24px;'>需要和须要意思的区别简单理解,必须与必需的区别通俗易懂qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 需要和须要意思的区别简单理解,必须与必需的区别通俗易懂

评论

5+2=