绿茶通用站群绿茶通用站群

戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班

戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四(sì)年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班>

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的(de)姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班

评论

5+2=