绿茶通用站群绿茶通用站群

三字经中苟不教性乃迁是什么意思,苟不教性乃迁的下一句

三字经中苟不教性乃迁是什么意思,苟不教性乃迁的下一句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(三字经中苟不教性乃迁是什么意思,苟不教性乃迁的下一句wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在三字经中苟不教性乃迁是什么意思,苟不教性乃迁的下一句我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实(shí),以祖(zǔ)母供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的(de)孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁(suì):年(nián)纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 三字经中苟不教性乃迁是什么意思,苟不教性乃迁的下一句

评论

5+2=