绿茶通用站群绿茶通用站群

泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文

泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文 随风潜入夜润物细无声的意思形容老师,随风潜入夜润物细无声的意思是什么的短视频

  随风潜入夜润物细无声的意(yì)思形容老师,随(suí)风潜入夜润物细无(wú)声(shēng)的意思是(shì)什么(me)的短视频是(shì)原文(wén)好雨知时节,当春乃发生的(de)。

  关于随风潜入(rù)夜润(rùn)物细无声的意思形容(róng)老师,随(suí)风潜(qián)入夜润物细无声的意思是什么的(de)短视频以及随风潜入夜润物细(xì)无声的意思形(xíng)容(róng)老师,春夜喜雨中随(suí)风潜(qián)入夜润(rùn)物细(xì)无声的(de)意思,随风(fēng)潜(qián)入夜润物细无声的意思是(shì)什么(me)的短视频,随(suí)风潜入夜润(rùn)物细无声的意思赞美谁(shuí)的,随风潜入夜润(rùn)物细无(wú)声(shēng)的意思和体会(huì)等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

随风(fēng)潜入夜润物细无声的(de)意思(sī)形容老师,随风潜入夜润物细无(wú)声的意思是什(shén)么的短视(shì)频

  原文

  好雨知时(shí)节,当(dāng)春乃发生(shēng)。

  随(suí)风潜(qián)入夜,润物细无声。

泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文

  野径云(yún)俱黑,江船火(huǒ)独明(míng)。

  晓(xiǎo)看红湿(shī)处,花(huā)重锦官(guān)城。

注释

  好雨:指春(chūn)雨,及时的雨。

  乃:就。

  发(fā)生:催发植物生长,萌发生长。

  潜:暗暗地,静悄悄(qiāo)地。

  润物:使(shǐ)植物受(shòu)到(dào)雨水(shuǐ)的滋养(yǎng)。

  野(yě)径:田野(yě)间的小路。

  俱:全,都(dōu)。

  江船:江面上的渔(yú)船。

  独:独自(zì),只有。

  晓(xiǎo):清晨。

  红湿处:指带有雨(yǔ)水(shuǐ)的(de)红花的地方(fāng)。

  花(huā)重(zhong)(第四声):花因沾着雨(yǔ)水(shuǐ),显得饱满沉重的(de)样子。

  锦官城(chéng): 故址在(zài)今(jīn)成都(dōu)市(shì)南(nán),亦称锦城。

  三(sān)国(guó)蜀(shǔ)汉(hàn)管理织锦(jǐn)之(zhī)官驻此,故(gù)名(míng)。

  后人又用作成都的别称。

  也代(dài)成(chéng)都。

作者简(jiǎn)介

  杜甫(712-770),字子(zi)美(měi),自(zì)号少陵野老,世称“杜工部(bù)”、“杜少陵”等,汉族,河南府(fǔ)巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟(wěi)大的现实主义(yì)诗(shī)人,杜(dù)甫被世人(rén)尊(zūn)为(wèi)“诗圣”,其诗被(bèi)称为“诗史”。

  杜(dù)甫与李白合称(chēng)“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小(xiǎo)李杜(dù)”区别开来,杜甫(fǔ)与李白(bái)又合称“大李杜”。

  他忧国(guó)忧(yōu)民,人(rén)格高(gāo)尚(shàng),他的约1400余首诗被保留了(le)下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中(zhōng)备受推崇(chóng),影响深远。

  759-766年间(jiān)曾(céng)居成(chéng)都,后世有杜甫草堂纪念。

赏(shǎng)析

  这是一首(shǒu)描绘春夜雨景、表现(xiàn)喜悦(yuè)心情的(de)名作。

  诗(shī)中(zhōng)将春夜喜雨(yǔ)拟人(rén)化了,诗人(rén)夸赞这雨(yǔ)是“好雨”,说它“知时节”,懂得(dé)客观需要(yào)。

  难道不是吗?春天(tiān)里,万物(wù)萌芽勃发,正需(xū)要雨露(lù)的滋润(rùn),雨就下了起(qǐ)来。

  这首《春夜喜雨》,将雨描绘得不(bù)仅切夜、切春,而(ér)且还道出了典型(xíng)春雨的、也(yě)就是“好(hǎo)雨”的高尚品格(gé),表现了诗人(rén)的、也(yě)是一(yī)切(qiè)“好人”的高尚人格(gé)。

  诗题中的“喜(xǐ)”字虽然(rán)在诗文(wén)中没有露面(miàn),但从字里行间,都洋溢着诗(shī)人欢喜之情。

  从欢喜到情不自禁地想象:明天必定(dìng)会春色满城。

“随风潜入夜,润物细无声”的(de)意思是什么?

  “随风(fēng)潜入夜(yè),润物(wù)细无声(shēng)”的意思是(shì):春雨(yǔ)随着春风在夜里悄(qiāo)悄地落下,悄然无(wú)声地滋润着大地万物。

  “润物细无(wú)声(shēng)”现在还可(kě)以用来形容教(jiào)育者使受(shòu)教育(yù)者在潜移默化中受教育,受熏(xūn)陶。

  “随风潜入夜(yè),润物细无声”出自唐代杜(dù)甫的棚碧《春(chūn)夜喜(xǐ)雨》。

  该诗全文为:“好雨知时(shí)节,当春(chūn)乃发(fā)生(shēng)。

  随(suí)风潜入夜,润物细无声。

  野(yě)径(jìng)云俱(jù)黑,江(jiāng)船火独明。

  晓看(kàn)红湿处(chù),花重锦官城”。

  这首诗的意思是:及(jí)时的雨好像(xiàng)知道时节(jié)似的,在春天来到(dào)的时(shí)候就(jiù)伴着春风在(zài)夜晚悄悄地下起来(lái),无声(shēng)地滋润(rùn)着万物。

  田野(yě)小径的天(tiān)空一(yī)片昏(hūn)黑,唯有江(jiāng)边渔船上的一(yī)点渔火放射(shè)出(chū)一(yī)线(xiàn)光芒,显得格外(wài)明亮。

  等天亮的时候,那潮湿的泥土上必定布满了(le)红色(sè)的(de)花(huā)瓣,锦官城的(de)大街(jiē)小巷(xiàng)也(yě)一定是一片万紫千红的(de)景象(xiàng)。

  这首诗写于上元二年(公元(yuán)761年)春悔卖。

  作(zuò)此诗时,杜甫已(yǐ)在(zài)成都草(cǎo)堂定居两年。

  此时的杜甫种菜养花,与农民交往,对春雨之情很深,因而写下(xià)了这首描(m泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文iáo)写(xiě)春(chūn)夜(yè)降雨、润泽万物的美景诗作。

  这首诗的作者杜甫是唐代伟(wěi)大的现实主义(yì)诗人,杜甫字子美,自号(hào)少陵碧(bì)和(hé)逗野(yě)老(lǎo),世称“杜工部”、“杜少陵”等,杜甫被世(shì)人(rén)尊为“诗圣”,其(qí)诗被(bèi)称为“诗(shī)史(shǐ)”。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文

评论

5+2=