绿茶通用站群绿茶通用站群

送筷子的寓意是什么,送筷子是什么意思 筷子送合作伙伴的寓意和理由

送筷子的寓意是什么,送筷子是什么意思 筷子送合作伙伴的寓意和理由 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看(kàn)了(le)此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(送筷子的寓意是什么,送筷子是什么意思 筷子送合作伙伴的寓意和理由zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán送筷子的寓意是什么,送筷子是什么意思 筷子送合作伙伴的寓意和理由),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了(le),臣(chén)下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年(nián)称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的(de)意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 送筷子的寓意是什么,送筷子是什么意思 筷子送合作伙伴的寓意和理由

评论

5+2=