绿茶通用站群绿茶通用站群

古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么

古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文(古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么

评论

5+2=