绿茶通用站群绿茶通用站群

5k是多少钱 5k是什么意思

5k是多少钱 5k是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经5k是多少钱 5k是什么意思常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的(de)人,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照料5k是多少钱 5k是什么意思,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 5k是多少钱 5k是什么意思

评论

5+2=