绿茶通用站群绿茶通用站群

美国总统奥巴马几岁

美国总统奥巴马几岁 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽微而智(zhì)勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于(yú)忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译(yì)是“而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺”的翻译:聪明勇(yǒng)敢的人反而常被所(suǒ)溺(nì)爱的人或事(shì)困扰的(de)。

  关于祸患常(cháng)积于忽微而智勇多困于(yú)所溺翻(fān)译,夫祸常积于忽微,而智(zhì)勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译以(yǐ)及祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译的而,而智勇(yǒng)多(duō)困于所(suǒ)溺是什(shén)么意思等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

祸患常积于忽微而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺(nì)翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智(zhì)勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻译(yì)

  “而(ér)智(zhì)勇(yǒng)多困(kùn)于(yú)所溺”的(de)翻(fān)译(yì):聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人或事困扰。

  出自《五(wǔ)代史伶官传序》:“故方(fāng)其(qí)盛也,举天下之豪杰莫能与之争;

  及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下(xià)笑。

  夫祸患常积于(yú)忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人(rén)也哉美国总统奥巴马几岁!作《伶官传(chuán)》。

  ”译文(wén):因此,当庄宗(zōng)强盛的时候,普天下的豪杰,都(dōu)不能跟他抗争;

  等到(dào)他衰(shuāi)败的时候,几十个伶人围困他,就自己丧命(mìng),国家灭(miè)亡,被(bèi)天下人讥笑(xiào)。

  可见(jiàn)祸(huò)患常常是由微小(xiǎo)的事情(qíng)积累而成(chéng)的,聪明(míng)勇敢的人反(fǎn)而常被所溺(nì)爱的(de)人(rén)或事困扰,难道只有宠爱伶人才(cái)会这样(yàng)吗?于是作《伶官传》。

  《五代(dài)史伶官(guān)传(chuán)序》是宋代文学(xué)家欧阳修创作的一篇史论。

  此(cǐ)文通过对五(wǔ)代时期(qī)的后唐盛衰过程的具(jù)体(tǐ)分析,推论出:“忧劳可以兴(xīng)国(guó),逸豫可(kě)以亡身”和“祸患常(chán美国总统奥巴马几岁g)积(jī)于忽微,而(ér)智勇多困于所溺”的结论(lùn),说明国(guó)家兴(xīng)衰败(bài)亡不(bù)由天命而取(qǔ)决于(yú)“人事”,借以(yǐ)告诫(jiè)当时北宋王朝执政(zhèng)者要吸取历史教训,居(jū)安思(sī)危,防(fáng)微杜渐,力戒骄侈(chǐ)纵欲。

  文章开门见山,提出全文主旨(zhǐ):盛衰之理,决定于(yú)人(rén)事。

  然(rán)后(hòu)便从“人(rén)事”下笔,叙述庄宗由盛(shèng)转衰(shuāi)、骤兴骤亡的(de)过(guò)程,以史(shǐ)实具(jù)体论证主(zhǔ)旨。

  具体写法上(shàng),采用先扬后(hòu)抑和(hé)对比论证的方(fāng)法(fǎ),先(xiān)极赞(zàn)庄宗成功时意气之盛,再叹其(qí)失败时形势之衰,兴与亡、盛与(yǔ)衰前后对照,强烈感人,最后再(zài)辅以《尚书(shū)》古训,更增强了文章说服力。

  全文(wén)紧扣(kòu)“盛衰”二字,夹叙夹议,史论结合,笔带(dài)感慨(kǎi),语调顿挫多姿,感染力很强,成(chéng)为历来传诵的佳(jiā)作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 美国总统奥巴马几岁

评论

5+2=