绿茶通用站群绿茶通用站群

单亲家庭是什么意思

单亲家庭是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)单亲家庭是什么意思有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾单亲家庭是什么意思经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在(zài)宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 单亲家庭是什么意思

评论

5+2=