陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。
关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:
陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短
翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。
译文
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。
既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);
州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);
想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;
祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。
祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。
我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。
陈情表介绍
文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;
除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。
《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译
《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章。
文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。
《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1
原文(wén):
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。
臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。
既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。
外无(wú)期(qī)功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。
而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。
诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。
臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。
臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。
今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。
臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。
(祖母 一作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫(pò)。
我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯季明宇是什么电视剧名称 季明宇是叶海山吗养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。
现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。
祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。
希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。
当时时(shí)局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来做官。
因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气。
所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来服(fú)民(mín)心。
并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。
文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。
该文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。
三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。
司(sī)马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。
李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。
李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。
”武帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。
感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。
在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右(yòu)的(de)季明宇是什么电视剧名称 季明宇是叶海山吗时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密(mì)了(le),便不再重(zhòng)视他。
李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。
南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。
”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。
此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。
陈情(qíng)表之由(yóu)来
李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。
父早亡,母何氏醮(jiào)。
密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。
刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。
有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之游夏。
少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。
后刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。
司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。
”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎。
孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。
”华(huá)善之。
出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。
”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也(yě)。
密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官(guān)无中人,不如归(guī)田(tián)。
明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。
后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是(shì)以区区不能废远。
臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。
经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。
臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。
在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū)。
生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。
但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。
臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。
像我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。
郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。
我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。
臣(chén)下我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。
我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母。
臣下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。
我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。
我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。
希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。
我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。
臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里(lǐ)指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死去。
舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。
应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。
应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废养而远离(lí)。
清化(huà):清明的(de)政治(zhì)教化。
太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。
汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。
“孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的(de)地(dì)方(fāng)长官。
秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。
拜:授官。
郎(láng)中:官名。
晋时(shí)各部有郎中。
寻(xún):不久。
除(chú):任命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的地(dì)方(fāng)。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉。
逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重(zhòng)。
苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎(láng)官职务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自(zì)己的私情。
陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情(qíng)。
二州:指益(yì)州和梁州。
益州治所在(zài)今四川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。
听:听许(xǔ),同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。
魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话(huà)做。
后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。
后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿的(de)表示。
犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪(jì)到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头先季明宇是什么电视剧名称 季明宇是叶海山吗写上上表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名(míng),是表文的格式。
当时的书信(xìn)也是这样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 季明宇是什么电视剧名称 季明宇是叶海山吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了