绿茶通用站群绿茶通用站群

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗

  一(yī)山放过一山拦全诗原版(bǎn),一山放过(guò)一山拦全诗(shī)是什(shén)么诗是“一(yī)山放过一山(shān)拦(lán)”正确(què)的句子是“一山放出一山拦”,全(quán)诗内容是(shì):莫言(yán)下岭便无难,赚得行(xíng)人错喜欢(huān)的。

  关(guān)于一山放过一山拦全(quán)诗原版,一(yī)山放(fàng)过一山(shān)拦(lán)全诗(shī)是什么诗(shī)以及一山(shān)放过(guò)一山拦全诗原版,一山(shān)放过一(yī)山拦全诗(shī)拼音,一山(shān)放过一山拦全诗是什么诗(shī),一山放过一山拦全诗朗读,一山放过一山(shān)拦全诗书法等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

一山(shān)放(fàng)过一山拦全诗原版,一山放(fàng)过一山拦全诗(shī)是什么诗

  “一山(shān)放过一山拦”正确的(de)句子是“一(yī)山放(fàng)出(chū)一(yī)山拦”,全诗内容是:

  莫言下岭便无(wú)难,赚(zhuàn)得行人错喜欢。

  政(zhèng)入万(wàn)山围子里,一山放出(chū)一山拦(lán)。

  出自(zì)南宋诗人(rén)杨万(wàn)里创作(zuò)的七(qī)言绝句组诗作(zuò)品《过松源晨炊漆公店六首·其五》。

  译文:

  不要说什么上山艰难(nán)下山容易,骗(piàn)得人们下山时盲目欢喜(xǐ)。

  真正走(zǒu)起(qǐ)来才(cái)发现走来走去还在万山(shān)环(huán)绕的圈子里,真是过了一山又一山。

  注释(shì):

  ①莫(mò)言:不要(yào)说。

  ②赚得:骗得。

  得,一作“的(de)”。

  ③错喜欢:白(bái)白(bái)地喜欢。

  一作“空喜欢(huān)”。

  ④政入:恰好进(jìn)入。

  政,同“正”,正好,恰好(hǎo)。

  一作“正(zhèng)”。

  ⑤围子:圈子(zi),圆圈。

  一作“圈(quān)子”。

  ⑥放出:这里是把行人放(fàng)过去的(de)意思。

  一(yī)作“放过”。

  ⑦拦(lán):阻拦,阻挡(dǎng)。

  赏析:

  诗(shī)的内(nèi)容很平常,读来却(què)有(yǒu)一种(zhǒng)新鲜感(gǎn)。

  它的(de)佳处,就在于作者善于从日常生活里人们习见的现(xiàn)象中,敏感地(dì)发现和(hé)领悟某种新鲜的经验,并用通俗(sú)生动而(ér)又富于(yú)理趣的语言表现出来,能(néng)给人以(yǐ)某种联想与启示。

  第一句当头喝起(qǐ)。

  “莫言下岭便(biàn)无难(nán)”,这是一个富于(yú)包孕的诗句(jù)。

  它包(bāo)含了下岭前艰难攀登的整(zhěng)个上山过程,以(yǐ)及对(duì)所历艰难的种种感受。

  正(zhèng)因(yīn)为(wèi)上山(shān)艰难,人(rén)们(men)便往往把下(xià)岭看得容易和轻(qīng)松(sōng)。

  开头(tóu)一(yī)句,正(zhèng)像是针对这种普遍(biàn)心理所发的棒喝。

  “莫言(yán)”二(èr)字,像是自诫,又像(xiàng)是提(tí)醒(xǐng)别人,耐人(rén)寻(xún)味。

  第二句申说、补足(zú)首句。

  “赚得行人(rén)错喜(xǐ)欢。

  ”“赚”字富于幽默的风(fēng)趣。

  行人心自中下岭的坦易,与它实际上的(de)艰难(nán)正成鲜(xiān)明对比,因此说“赚”——行人是被自己对下岭的主观想象骗了。

  诗(shī)人在这里只(zhǐ)点出而不说破,给(gěi)读者(zhě)留下(xià)悬念,使下(xià)两句(jù)的出现(xiàn)更引人注(zhù)目。

  三四(sì)两(liǎng)句承接“空喜欢”,对第二(èr)句(jù)留(liú)下(xià)的(de)悬念进行解释。

  本来,上山过(guò)程中要攀登多少道山岭,下山过程中也会相应遇到多少道山岭。

  山(shān)本无知,“一山(shān)放(fàng)过一山拦”的形(xíng)容却(què)把李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译ht: 24px;'>李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译山(shān)变成了有生命有灵性的(de)东(dōng)西(xī)。

  它仿佛(fú)给行人布(bù)置了一个迷(mí)人(rén)阵,设置(zhì)了层层叠叠(dié)的(de)圈套。

  而行人的种(zhǒng)种心情——意外、惊诧、厌烦,直至恍然大悟(wù),也都在这一“拦”一“放”的重(zhòng)复中体现出(chū)来了。

  诗人借助(zhù)景物(wù)描写和生动(dòng)形象的(de)比(bǐ)喻,通过写山区行路(lù)的感受,说(shuō)明一个具(jù)有普遍意(yì)义的深刻道理:人(rén)们(men)无论做(zuò)什么事,都(dōu)要对前进道路上的困(kùn)难作好充分的估计(jì),不要被一时(shí)的成功所陶醉。

  创作(zuò)背景(jǐng):

  杨万里一生力主抗战,反对屈(qū)膝(xī)投降,所以一直不(bù)得重用。

  宋孝(xiào)宗登基(jī)后,便被外放做官。

  宋(sòng)光宗绍熙元年(1190)十一(yī)月,杨万里以直(zhí)龙图阁出为江东转运副使(shǐ),权(quán)领淮西(xī)、江东军马(mǎ)钱(qián)粮,治所在建康(今江苏(sū)南京)。

  绍(shào)熙(xī)三年(1192)八月,改知赣(gàn)州,不赴,乞祠(cí)。

  这组(zǔ)诗第六首中“政(zhèng)是行人肠(cháng)断(duàn)时,子规得得向人(rén)啼”意思是正是路上的行人愁苦悲(bēi)痛(tòng)之时(shí),杜鹃鸟还(hái)在声声不绝地对着人啼(tí)叫。

  可(kě)知非绍(shào)熙二年(nián)事(shì),当作于绍熙三年春(chūn),诗人时年六十六岁。

  他(tā)外出途经松源时,见群山环绕,感慨不已(yǐ),于是写下这组(zǔ)诗(shī)。

  作者(zhě)简介:

  杨万里(1127—1206),字廷秀,号诚斋,吉州吉(jí)水(今属江西)人。

  绍兴二(èr)十四(sì)年(nián)(1154)进士。

  孝宗初,知奉新县,历太常(cháng)博士、太子侍读等。

  光(guāng)宗即位,召(zhào)为秘书(shū)监。

  主张抗金。

  工诗,与(yǔ)尤袤、范成大、陆游齐名,称南宋四大(dà)家(jiā)。

  初学(xué)江西(xī)派,后学王安石及晚唐诗,终自成一家(jiā),擅长(zhǎng)“活法(fǎ)”,时称诚斋体。

  一生作诗(shī)二万(wàn)余首。

  亦能文。

  有《诚斋集》。

一山放过一山(shān)拦全诗

  一山放过(guò)一山拦(lán)全诗如(rú)下(xià):

  莫言下岭便无难(nán),赚得行人错喜弯启或欢。

  政入万山围子里,一山放出一埋(mái)伍山拦。

  《过松源晨炊漆公店》是(shì)诗人杨(yáng)万(wàn)里(lǐ)所做(zuò),杨万里字廷秀(xiù),号诚(chéng)斋,男,汉族。

  吉州吉(jí)水(今江(jiāng)西省(shěng)吉水(shuǐ)县)人。

  南宋(sòng)杰出诗人,与尤袤、范成(chéng)大、陆游合称南宋“中(zhōng)兴四大诗人(rén)”、“南宋四大家”。

  全诗(shī)译(yì)文1:不要(yào)说从山岭上下来就没有困难,骗得(dé)前(qián)来爬山的人白(bái)白地欢喜一(yī)场。

  好比行(xíng)走在群(qún)山(shān)的包围之中,你刚(gāng)攀过一座山,另一座(zuò)山立(lì)刻出现阻(zǔ)拦(lán)去路。

  全诗译文2:不要说什么上(shàng)山艰难(nán)下山容易(yì),骗得人们下山时盲目欢喜。

  真(zhēn)正走起来才发现走来走去还在万(wàn)山环绕的圈子(zi)里,真是过了一(yī)山(shān)又(yòu)一(yī)山。

  注旁芦释:

  松李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译源、漆公店(diàn):地名,当今在(zài)今皖南(nán)山区(在今江西弋阳与余江之间)。

  晨炊:早(zǎo)餐,做早(zǎo)饭,也指(zhǐ)清晨起(qǐ)来做(zuò)早餐。

  莫言:不要说,不要觉得。

  赚(zhuàn)得(dé):骗得。

  错喜欢:白白地喜欢,空欢喜。

  一作(zuò)“空喜欢”。

  政(zhèng)入:恰好进入。

  政(zhèng),同“正”,正(zhèng)好,恰好(hǎo)。

  一作(zuò)“正(zhèng)”。

  围(wéi)子:圈(quān)子(zi),圆圈(quān)。

  一作“圈子(zi)”。

  放出:这里是(shì)把行人放过去的意思(sī)。

  一作“放过(guò)”。

  拦:阻拦,阻挡。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=