绿茶通用站群绿茶通用站群

做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪

做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对(duì)照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zh做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪ù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛(g做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪é)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪>  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的(de)意思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 做出贡献,做出贡献与作出贡献的区别在哪

评论

5+2=