绿茶通用站群绿茶通用站群

each of后面加单数还是复数谓语,each of 后跟单数还是复数

each of后面加单数还是复数谓语,each of 后跟单数还是复数 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患(huàn)常积于忽(hū)微(wēi)而智勇多困(kùn)于所溺翻(fān)译(yì),夫祸常积于(yú)忽(hū)微,而智勇多困于(yú)所溺翻(fān)译(yì)是“而智勇多困于所溺”的翻译:聪明(míng)勇敢的人反而(ér)常(cháng)被(bèi)所(suǒ)溺(nì)爱的人或事(shì)困扰的。

  关于祸(huò)患(huàn)常(cháng)积于忽微而智勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽(hū)微,而智勇多(duō)困于所溺翻译以及(jí)祸患常(cháng)积于忽微(wēi)而智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸患常(cháng)积(jī)于忽(hū)微,而智勇多困于所(suǒ)溺(nì)翻(fān)译,夫(fū)祸常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺翻译(yì),而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻译的而,而智勇多困(kùn)于所溺是什么意(yì)思(sī)等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

祸(huò)患常积于(yú)忽微而智勇多困于所(suǒ)溺翻译,夫(fū)祸(huò)常积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺(nì)翻(fān)译

  “而(ér)智勇(yǒng)多(duō)困于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反而(ér)常被所溺爱的人或事困(kùn)扰。

  出自(zì)《五代史(shǐ)伶官(guān)传序》:“故方其盛(shèng)也,举天(tiān)下(xià)之豪杰莫能与之争;

  及其衰也(yě),数十伶人困(kùn)之,而身死国(guó)灭(miè),为天下(xià)笑(xiào)。

  夫祸患常积(jī)于(yú)忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。

  ”译(yì)文:因(yīn)此(cǐ),当(dāng)庄宗强盛的时候,普天下的豪杰,都不能跟他(tā)抗(kàng)争;

  等(děng)到(dào)他衰败(bài)的时(shí)候,几(jǐ)十个伶人围困他,就自己丧命,国(guó)家灭亡,被天下(xià)人讥笑。

  可见祸患(huàn)常常是由微小的事情积累而成的,聪明勇敢的(de)人反而常(cháng)被(bèi)所溺爱的人或事困扰,难道只有宠爱伶人才会这(zhè)样(yàng)吗(ma)?于是作《伶官传》。

  《五代史伶官传序》是宋代文(wén)学(xueach of后面加单数还是复数谓语,each of 后跟单数还是复数é)家欧阳修创作的一篇史(shǐ)论。

  此文通过对五代(dài)时期的后唐盛衰过程的(de)具体分析,推论出:“忧劳可以兴国,逸豫可以(yǐ)亡(wáng)身”和(hé)“祸患常积(jī)于忽微,而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺”的结(jié)论(lùn),说(shuō)明(míng)国(guó)家兴衰败亡不由天(tiāeach of后面加单数还是复数谓语,each of 后跟单数还是复数n)命而取决于“人事”,借以(yǐ)告诫当时北(běi)宋王朝执政者要(yào)吸取历史(shǐ)教训,居安思(sī)危,防微(wēi)杜渐,力(lì)戒骄侈(chǐ)纵(zòng)欲。

  文章开门见山(shān),提出全(quán)文主(zhǔ)旨:盛衰之理,决定于人(rén)事。

  然后便从“人事”下笔,叙述庄(zhuāng)宗由盛转衰、骤兴(xīng)骤亡的(de)过程,以史实具体论证主旨(zhǐ)。

  具(jù)体写法上,采用先扬后抑和对比论证的方法,先极(jí)赞庄宗成功时意气之盛,再叹(tàn)其失败时形势之衰,兴与亡(wáng)、盛与衰前后(hòu)对照,强(qiáng)烈感(gǎn)人,最后(hòu)再(zài)辅以《尚书(shū)》古(gǔ)训,更(gèng)增强了文章说服(fú)力。

  全文紧扣(kòu)“盛衰”二字(zì),夹叙夹议,史论结合,笔带(dài)感(gǎn)慨,语调顿挫多姿,感染力(lì)很强(qiáng),成为历来传诵的佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 each of后面加单数还是复数谓语,each of 后跟单数还是复数

评论

5+2=