绿茶通用站群绿茶通用站群

魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段

魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段 九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示

  九方皋相马原(yuán)文及译文及寓意,九方皋(gāo)相马原文译文启示(shì)是九方皋相马出自《列(liè)子·说符》,指在(zài)对待人、事、物(wù)的时候,要(yào)抓(zhuā)住本质特征,不能为表面现象所迷(mí)惑(huò),要能透(tòu)过现象看到本质(zhì)的。

  关(guān)于九方皋相马原文及(jí)译文(wén)及寓意,九方皋相(xiāng)马原文(wén)译文启示以及九方皋(gāo)相(xiāng)马(mǎ)原文及译(yì)文及寓意,九方皋相(xiāng)马原(yuán)文译文及寓意,九方皋相马原文译文(wén)启示,九方皋相马原文译文注释启示,九(jiǔ)方皋相马(mǎ)原文译文读音等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

九方皋相马原文及译(yì)文及寓意,九方(fāng)皋相马(mǎ)原文译文启示

  九(jiǔ)方皋相马出自《列子·说符》,指在对待人、事、物(wù)的(de)时候(hòu),要(yào)抓住本质特征(zhēng),不能为表面现(xiàn)象所迷(mí)惑,要(yào)能透过现象(xiàng)看到(dào)本质。九方皋相马(mǎ)原文(wén)

  秦穆(mù)公谓伯乐曰(yuē):“子之(zhī)年长矣(yǐ),子姓有可(kě)使求(qiú)马者乎(hū)?”

  伯乐(lè)对(duì)曰(yuē):“良(liáng)马可形容筋骨相也。

  天(tiān)下之马者,若灭(miè)若没,若亡若失。

  若此者(zhě)绝(jué)尘弥辙,臣之(zhī)子,皆下才也,可告以(yǐ)良马,不可告以天下(xià)之马也。

  臣有所与共担纆薪菜者,曰(yuē)九方皋(gāo),此其于马非臣之下也。

  请见之。

  ”

  穆(mù)公见之,使行求(qiú)马。

  三(sān)月(yuè)而反报(bào)曰:“已得(dé)之矣(yǐ),在(zài)沙丘。

  ”穆公曰:“何马也?”对曰:“牝而黄(huáng)。

  ”使人往取(qǔ)之,牡而骊。

  穆(mù)公不说。

  召伯(bó)乐而(ér)谓之曰(yuē):“败(bài)矣!子所使(shǐ)求马者,色(sè)物、牝牡(mǔ)尚弗能知,又何马之(zhī)能知(zhī)也?”

  伯乐喟然太息曰:“一至于此(cǐ)乎!是乃其(qí)所以(yǐ)千(qiān)万臣(chén)而无数者(zhě)也(yě)。

  若(ruò)皋(gāo)之(zhī)所观(guān),天机(jī)也。

  得其精(jīng)而忘(wàng)其粗,在其内而忘其外。

  见其(qí)所见,不(bù)见其所不见;

  视其所视,而遗其(qí)所不视。

  若皋之相者,乃有贵乎马者也。

  ”

  马(mǎ)至,果天下之马也(yě)。

九方皋相(xiāng)马(mǎ)译文(wén)

  秦穆公对伯(bó)乐说(shuō):“您的(de)年纪大(dà)了,您的子侄中间有(yǒu)没有可以派去寻找(zhǎo)好马的呢?”

  伯乐回答说(shuō):“一般的良马是(shì)可以从外形容(róng)貌筋(jīn)骨上观(guān)察出来的。

  天(tiān)下难得的好(hǎo)马,是恍恍惚(hū)惚,好像有又好像没有的。

  这样的马跑(pǎo)起(qǐ)来像飞一样地快(kuài),而且尘(chén)土不扬,不(bù)留足迹。

  我的子(zi)侄们都是(shì)些才(cái)智(zhì)低下的(de)人,可(kě)以告诉他们识(shí)别一般的良马(mǎ)的方法,不(bù)能(néng)告诉他们(men)识别(bié)天下(xià)难得的好马的方法。

  有个(gè)曾经和我(wǒ)一起担(dān)柴挑菜的叫九方(fāng)皋(gāo)的人,他观察识别(bié)天下(xià)难得的好马的本领(lǐng)绝不在(zài)我以下,请(qǐng)您(nín)接(jiē)见他。

  ”

  秦穆公(gōng)接见了九方皋,派他去寻找(zhǎo)好(hǎo)马。

  过了三个月,九方皋回来(lái)报告(gào)说:“我(wǒ)已(yǐ)经在沙(shā)丘找到好马了。

  ”秦穆公问(wèn)道:“是匹什么(me)样的马(mǎ)呢(ne)?”九方皋(gāo)回答说:“是匹(pǐ)黄色的母马。

  ”秦(qín)穆(mù)公(gōng)派人(rén)去把(bǎ)那匹马牵来,一看,却是匹纯黑(hēi)色的公马。

  秦穆公(gōng)很不(bù)高(gāo)兴,把伯乐找来对他说:“坏了(le)!您所推荐的那个找(zhǎo)好马的人(rén),毛色公母(mǔ)都不(bù)知道,他(tā)怎么能懂得(dé)什么是好马(mǎ),什么不(bù)是好马呢(ne)?”

  伯乐长(zhǎng)叹(tàn)了一声,说道(dào):“九方皋相马(mǎ)竟然达到了这样的境界(jiè)吗?这(zhè)正是他胜过我千万倍乃至无数(shù)倍的地方!九(jiǔ)方皋他所观(guān)察地是马的天(tiān)赋的(de)内在(zài)素质,深(shēn)得它的精妙(miào),而忘记了它的粗糙之处;

  明悉它(tā)的内(nèi)部,而(ér)忘(wàng)记了它的外表(biǎo)。

  九方皋只看(kàn)见所需要看见(jiàn)的,看不见他所不需要看见的;

  只(zhǐ)观察(chá)他所需(xū)要(yào)观察的,而遗漏(lòu)了他(tā)所不需(xū)要(yào)观察的。

  像(xiàng)九方皋这(zhè)样的(de)相马,包(bāo)含(hán)着(zhe)比相马本(běn)身(shēn)价值(zhí)更高的道理哩!”

  等到把那(nà)匹马牵回(huí)驯养使(shǐ)用,事实证明,它果然是一匹天下难得的好马。

九方皋(gāo)相马文言文(wén)翻译和寓意

   九方皋相马文言文(wén)告(gào)诉我们(men)看问题要抓住事物本质,不能为表面现弯扒象所(suǒ)迷惑。

  下(xià)面为大家(jiā)整理了九方皋相马文(wén)言(yán)文翻译和寓意(yì),供(gōng)大家参考(kǎo)。

《九(jiǔ)方皋相马》文言(yán)文(wén)翻译(yì)

   秦穆公召见(jiàn)伯乐(lè)说:“您(nín)的年纪大了!您的家族中有谁(shuí)能够(gòu)继承您寻(xún)找千里马呢?”

   伯乐回答道:“对于一(yī)般(bān)的良马,可以从(cóng)其外表上、筋骨上观察得出来。

  而那天(tiān)下(xià)难得的千(qiān)里马,好像(xiàng)是若有若无(wú),若隐若现(xiàn)。

  像这样的马(mǎ)奔跑起来,让人看不到飞(fēi)扬的尘土(tǔ),寻不着它奔跑的足蹄印儿。

  我的(de)孩(hái)子们都是才能低下的人,对于好马的(de)特征,我可以告(gào)诉他们,对(duì)于千里马的特征,那只能意会,不可言传,仅(jǐn)凭自己相马的经验来判断(duàn),他们(men)是无(wú)法(fǎ)掌握(wò)的(de)。

  不过,在过去(qù)同我一起挑过菜、担过柴的(de)人(rén)当中,有一(yī)个名(míng)叫(jiào)九方皋的(de)人,他的(de)相马技术不在我之下,请大王召见他吧。

  ”

   于是秦穆公便召见了九方皋,叫他到(dào)各地去寻找千里马。

   九(jiǔ)方皋(gāo)到各处寻找了三个月后,回(huí)来报告说:“我已经在(zài)沙丘找到好马了。

  ”秦穆公问:“那是什(shén)么样的(de)马(mǎ)呢(ne)?”九方皋回答:“那是一匹黄色(sè)的母马。

  ”

   于是秦穆(mù)公派人去(qù)取,却是一匹黑色(sè)的公马。

  这时候秦穆(mù)公(gōng)很不(bù)高(gāo)兴(xīng),就(jiù)把伯乐(lè)叫来,对他说:“坏了!您推荐的(de)人连马(mǎ)的(de)毛色与(yǔ)公母都分埋宴昌(chāng)辨不出来,又(yòu)怎么能认识出(chū)千里马呢?”

   伯乐这(zhè)时长叹一声(shēng)说道(dào):“九方皋相马竟然达(dá)到了这样(yàng)的境界!他真是高出(chū)我千万倍(bèi)。

  像九方皋看到的是马的(de)天赋和内在(zài)素质(zhì)。

  深得它的精(jīng)妙,而忘记(jì)了它(tā)的粗糙之(zhī)处;明(míng)悉(xī)它的内部,而忘记了它的外表。魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段

  九方(fāng)皋只看见所需(xū)要看(kàn)见的,看不(bù)见他所(suǒ)不需要(yào)看(kàn)见的;只视察他所需要(yào)视(shì)察的,而遗漏了他所不需要观察的(de)。

  九方皋相马的(de)价(jià)值(zhí),远(yuǎn)远高于(yú)千(qiān)里马的价值!”

   把马从沙丘(qiū)取回来后,果然是名不(bù)虚传的、天(tiān)下少有的千里马(mǎ)。

文言文原文

   秦(qín)穆公谓伯乐(lè)曰:“子之(zhī)年长矣,子姓(xìng)有可(kě)使求(qiú)马者乎?”

   伯乐对曰:“良马可形容筋(jīn)骨相(xiāng)也。

  天下之马,若(ruò)灭若(ruò)没,若亡若失。

  若(ruò)此者绝尘弭辙(zhé)。

  臣之祥敬(jìng)子,皆下才也,可告以良马,不可(kě)告(gào)以天下(xià)之(zhī)马也。

  臣有所与共担纆(mò)薪菜(cài)者,有九方皋(gāo),此其(qí)于(yú)马(mǎ)非臣之下也,请见(jiàn)之。

  ”

   穆(mù)公见之,使行(xíng)求马(mǎ)。

  三月而反(fǎn)报曰:“已(yǐ)得之矣,在沙丘。

  ”

   穆(mù)公曰(yuē):“何(hé)马(mǎ)也?”对曰:“牝而(ér)黄。

  ”

   使人(rén)往取之,牡而骊。

  穆公不(bù)说,召伯乐而谓之曰(yuē):“败矣!子所使求(qiú)马者(zhě),色(sè)物、牝牡尚弗能知(zhī),又何马之能(néng)知也?”

   伯乐喟然(rán)太(tài)息曰(yuē):“一至(zhì)于此乎!是乃(nǎi)其所以千万臣而(ér)无数者也。

  若皋之所观,天机也。

  得其(qí)精而忘其(qí)粗,在其内而忘其外。

  见(jiàn)其(qí)所见,不(bù)见其所不见;视其所视,而遗(yí)其所不视(shì)。

  若皋(gāo)之相(xiāng)者,乃(nǎi)有贵乎马者也。

  ”

   马(mǎ)至,果天下之(zhī)马也。

《九方皋相马》的寓意

   九方皋(gāo)相(xiāng)马寓指在对(duì)待人、事(shì)、物的时候(hòu),要抓住本(běn)质特(tè)征,不能为表面现象所(suǒ)迷(mí)惑(huò),要能(néng)透过(guò)现象看(kàn)到(dào)本(běn)质。

  出自《列子·说符》。

   《列子》是中(zhōng)国古(gǔ)代思(sī)想文化史(shǐ)上著名的(de)典籍,属(shǔ)于诸家(jiā)学(xué)派著(zhù)作,是(shì)一部智慧之书,它能开启(qǐ)人们(men)心智,给人以启示,给人以智慧。

   《列子》是列(liè)子、列(liè)子弟子(zi)以及列子(zi)后学(xué)著作(zuò)的汇编(biān)。

  全书八篇,一百四十章,由哲理(lǐ)散文、寓言故事、神(shén)话(huà)故事、历史故事组成。

  而基本(běn)上则以寓言形式(shì)来表达精微(wēi)的哲理。

  共(gòng)有神话(huà)、寓言(yán)故事一百零二(èr)个。

  如《黄帝篇(piān)》有十(shí)九个(gè),《周(zhōu)穆王篇》有十(shí)一个,《说符篇(piān)》有三十个。

  这些神话(huà)、寓言(yán)故事和哲理散文,篇(piān)篇闪烁(shuò)着智慧(huì)的光芒。

  九(jiǔ)方皋相马原(yuán)文及(jí)译文及寓(yù)意(yì),九方皋相(xiāng)马原文译文启示是九方(fāng)皋相(xiāng)马出自《列(liè)子·说(shuō)符》,指在(zài)对待人(rén)、事、物的时候,要抓(zhuā)住本质特征,不能(néng)为表面现象所迷惑(huò),要能(néng)透过现象看到(dào)本质的。

  关于九(jiǔ)方皋(gāo)相(xiāng)马原文及译文及寓意(yì),九(jiǔ)方皋相(xiāng)马(mǎ)原(yuán)文译(yì)文启示(shì)以(yǐ)及九方皋(gāo)相马原(yuán)文及(jí)译文(wén)及寓意,九方皋相马原文译文及寓意,九方皋相(xiāng)马原文译文启示,九方皋(gāo)相马(mǎ)原文译文注释启示,九方(fāng)皋相马原文译文(wén)读音等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

九方皋相马原文(wén)及译文(wén)及寓意,九方皋相马原文(wén)译文(wén)启(qǐ)示

  九方(fāng)皋相马(mǎ)出自(zì)《列子·说符》,指在对待(dài)人、事、物的时候,要抓住本质特征,不(bù)魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段能为表面(miàn)现(xiàn)象所迷惑(huò),要能透过现(xiàn)象看到(dào)本质(zhì)。九方皋相马原(yuán)文

  秦穆公谓(wèi)伯(bó)乐曰:“子之年长矣,子姓有(yǒu)可(kě)使求马者(zhě)乎?”

  伯乐(lè)对曰(yuē):“良马可形容筋骨相也(yě)。

  天下之马者,若灭若(ruò)没,若亡(wáng)若失。

  若此者绝(jué)尘(chén)弥辙(zhé),臣之子(zi),皆下才也,可(kě)告以(yǐ)良马,不可告以天下(xià)之马(mǎ)也。

  臣有所(suǒ)与共担纆薪菜者,曰九方皋,此(cǐ)其(qí)于马非臣之下也。

  请(qǐng)见之。

  ”

  穆公见之(zhī),使行求马。

  三(sān)月而反报曰(yuē):“已得之(zhī)矣,在沙丘。

  ”穆(mù)公(gōng)曰:“何马也?”对曰:“牝而黄。

  ”使人往(wǎng)取之,牡而(ér)骊。

  穆(mù)公不说(shuō)。

  召(zhào)伯乐而谓(wèi)之曰:“败矣!子所使求马者(zhě),色物、牝(pìn)牡尚(shàng)弗能知,又何马之能知也?”

  伯乐喟然太息曰:“一至于此(cǐ)乎!是乃其所以千万臣而(ér)无数者也。

  若(ruò)皋之所(suǒ)观(guān),天机也。

  得其精而忘其(qí)粗,在其内而忘其外。

  见其所(suǒ)见,不见其所不见;

  视(shì)其所视,而遗其所不视。

  若皋之相(xiāng)者,乃有贵(guì)乎马(mǎ)者也。

  ”

  马至,果天下之马也。

九方皋相马译(yì)文

  秦穆(mù)公对伯乐说:“您的年纪大了(le),您的子侄中间有(yǒu)没有可以(yǐ)派去(qù)寻找(zhǎo)好马的呢?”

  伯乐回答说:“一般的(de)良马是(shì)可以从(cóng)外形(xíng)容貌筋(jīn)骨上观察出(chū)来的(de)。

  天下难得的(de)好马(mǎ),是恍恍(huǎng)惚惚,好像有又(yòu)好像没(méi)有(yǒu)的。

  这样的马跑起来像飞一(yī)样(yàng)地快,而且(qiě)尘土不扬,不留(liú)足迹。

  我的子侄们(men)都是些才(cái)智(zhì)低下的人,可以告诉他们识别(bié)一般的良马(mǎ)的方法(fǎ),不能告诉(sù)他们识别天下难得(dé)的好马的方法。

  有个曾经和我一起担柴(chái)挑(tiāo)菜的叫九方皋的人,他(tā)观察识(shí)别天下难得的好马的本领绝不在我以下,请(qǐng)您接见(jiàn)他。

  ”

  秦穆公接见了九(jiǔ)方皋,派他去寻(xún)找好(hǎo)马。

  过了三个月,九方皋回来报告说:“我已经(jīng)在沙丘找到好马了。

  ”秦(qín)穆(mù)公问道(dào):“是(shì)匹什么样的马呢?”九方皋回答说:“是(shì)匹黄色的母马。

  ”秦穆公派(pài)人去把那匹马(mǎ)牵来,一看(kàn),却是匹纯黑色(sè)的公马。

  秦穆(mù)公(gōng)很不高兴,把伯乐找来对他说:“坏了!您所推荐的那个找(zhǎo)好(hǎo)马的人,毛色公母都不知道,他怎么能懂得什么是好马(mǎ),什么不是好马呢?”

  伯乐长(zhǎng)叹了一声,说道:“九方皋相(xiāng)马竟(jìng)然达到了(le)这样的境界吗?这正是他胜过我千(qiān)万倍乃至无数倍的地(dì)方(fāng)!九方皋他所观察地是马的天赋(fù)的(de)内在(zài)素(sù)质,深得它的精妙,而(ér)忘(wàng)记了它的粗糙(cāo)之处;

  明(míng)悉它的(de)内部,而忘记了它的外表。

  九方皋只看(kàn)见所需(xū)要看(kàn)见的,看不见他所不需要看见的;

  只(zhǐ)观察他所需要(yào)观(guān)察的,而(ér)遗漏(lòu)了(le)他所(suǒ)不需要观察(chá)的。

  像九方(fāng)皋(gāo)这样(yàng)的相马,包含着比(bǐ)相马(mǎ)本身价值更(gèng)高的(de)道理哩!”

  等到把那匹马牵回驯养使用,事(shì)实证明,它(tā)果(guǒ)然是一匹天下难得的(de)好马。

九方皋相马文言文翻译(yì)和寓意

   九方皋相(xiāng)马文言文告(gào)诉我们看问题要抓住事物本质(zhì),不能为(wèi)表面现(xiàn)弯扒象所(suǒ)迷(mí)惑。

  下(xià)面为大家整(zhěng)理(lǐ)了九方(fāng)皋相马(mǎ)文言文翻(fān)译和寓意,供大家参考。

《九方(fāng)皋(gāo)相马(mǎ)》文言文翻译(yì)

   秦穆公(gōng)召见(jiàn)伯乐说(shuō):“您(nín)的年纪大了(le)!您的家(jiā)族中有谁能够继承您寻找(zhǎo)千里马呢?”

   伯乐回答道:“对于一般的良马,可以(yǐ)从其外表上(shàng)、筋骨(gǔ)上观察得出来。

  而那(nà)天下难得(dé)的千(qiān)里马,好像(xiàng)是若有(yǒu)若(ruò)无,若(ruò)隐若现。

  像这样的马奔(bēn)跑起来,让人看不到飞扬的(de)尘土,寻不(bù)着它(tā)奔跑的(de)足(zú)蹄印儿。

  我的孩子们都是才能低下的人,对(duì)于好马的特征,我(wǒ)可(kě)以告(gào)诉(sù)他们,对于(yú)千(qiān)里马(mǎ)的特征,那(nà)只能意会,不可言传(chuán),仅凭自己相(xiāng)马的(de)经验来判(pàn)断,他们(men)是无(wú)法掌握的。

  不过,在过去(qù)同我一起挑过菜(cài)、担过柴的人当中,有(yǒu)一个名叫九方皋的人,他的相马技术不在(zài)我之下,请大王召(zhào)见他吧。

  ”

   于是(shì)秦穆公便召见了九方(fāng)皋,叫他到各地去寻找千里马。

   九方皋到各处寻找了三(sān)个(gè)月后(hòu),回(huí)来(lái)报告说:“我已经在沙丘找到好(hǎo)马(mǎ)了。

  ”秦(qín)穆公问:“那是什(shén)么样的马呢(ne)?”九方皋回(huí)答:“那是一匹黄色的母马。

  ”

   于是秦穆公派人去取,却是(shì)一匹(pǐ)黑(hēi)色的公马。

  这时候(hòu)秦(qín)穆公(gōng)很不高兴,就把伯乐叫来,对他说(shuō):“坏了!您(nín)推(tuī)荐(jiàn)的人连马(mǎ)的毛色与公(gōng)母都分埋宴昌(chāng)辨不(bù)出来(lái),又(yòu)怎么能(néng)认(rèn)识出(chū)千里马呢?”

   伯乐这时(shí)长叹一声说道:“九方皋相马竟然达到了这样的(de)境(jìng)界!他真是高出我千万倍。

  像九方皋看到的是马的天赋(fù)和内在素质。

  深得它的精妙(miào),而忘记了它的粗糙之(zhī)处;明(míng)悉它的内部,而忘记了它的外(wài)表。

  九方皋(gāo)只看见所需要看见的,看不(bù)见他所(suǒ)不需要看见的;只视察他所需要视察的,而(ér)遗漏了(le)他所不需要观察的。

  九方皋相马的价值,远远高(gāo)于千里(lǐ)马的(de)价值(zhí)!”

   把马(mǎ)从沙丘(qiū)取(qǔ)回(huí)来(lái)后,果然是(shì)名不虚传的、天下少有的千里马。

文(wén)言文原(yuán)文

   秦(qín)穆公(gōng)谓(wèi)伯乐曰:“子之年长矣,子姓有(yǒu)可(kě)使求马(mǎ)者乎?”

   伯(bó)乐对曰:“良(liáng)马(mǎ)可形(xíng)容筋骨相也(yě)。

  天下之马(mǎ),若灭若没,若亡(wáng)若失。

  若此者绝尘弭辙(zhé)。

  臣之祥(xiáng)敬子(zi),皆下(xià)才也,可告以(yǐ)良(liáng)马(mǎ),不可告以天下之马也(yě)。

  臣有所与(yǔ)共担纆薪菜者,有九方(fāng)皋(gāo),此其于马非(fēi)臣(chén)之(zhī)下也(yě),请见之。

  ”

   穆(mù)公见之,使行求马。

  三(sān)月而反报曰:“已得之(zhī)矣,在沙丘(qiū)。

  ”

   穆公曰:“何马(mǎ)也?”对曰(yuē):“牝(pìn)而黄。

  ”

   使人往(wǎng)取之,牡(mǔ)而骊。

  穆(mù)公不说,召伯乐而(ér)谓之曰:“败矣!子所使求马者,色物、牝牡尚弗能知,又何马之(zhī)能知也?”

   伯乐喟然太(tài)息(xī)曰:“一(yī)至于此乎!是乃(nǎi)其所(suǒ)以千万臣而(ér)无数者(zhě)也。

  若皋之所(suǒ)观(guān),天机也。

  得其精(jīng)而忘(wàng)其粗,在其(qí)内而(ér)忘其外。

  见(jiàn)其所见,不见其所不见;视其所视,而遗其所不(bù)视(shì)。

  若(ruò)皋之相(xiāng)者,乃(nǎi)有贵乎(hū)马者也。

  ”

   马至,果天下之马(mǎ)也(yě)。

《九方皋相马》的寓(yù)意

   九(jiǔ)方皋相马(mǎ)寓指在对待(dài)人、事、物的时候,要抓住本质特征,不能(néng)为表(biǎo)面现(xiàn)象所迷(mí)惑(huò),要能透过(guò)现象看到本质。

  出自《列子·说符》。

   《列子》是中国古代思想(xiǎng)文化史上著名的典籍,属于(yú)诸家学派著作(zuò),是一部智慧之书,它能开(kāi)启人们心(xīn)智,给人以(yǐ)启示(shì),给人以智慧。

   《列子》是列子(zi)、列子弟子以及(jí)列(liè)子后学著作的汇编。

  全书(shū)八(bā)篇,一百(bǎi)四十章(zhāng),由哲(zhé)理散(sàn)文、寓言故事、神话故事、历史(shǐ)故事(shì)组(zǔ)成。

  而(ér)基本上则以寓言形式来表达精微的哲理。

  共(gòng)有神话、寓言故事一(yī)百(bǎi)零二个。

  如(rú)《黄帝篇》有十九个(gè),《周穆王(wáng)篇》有十一个,《说符(fú)篇》有三十个。

  这些(xiē)神话、寓言故事(shì)和(hé)哲理散文,篇篇闪烁着智慧(huì)的光芒。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段

评论

5+2=