绿茶通用站群绿茶通用站群

缺少父爱的女生易恋上什么人,缺父爱的女孩子不会谈恋爱

缺少父爱的女生易恋上什么人,缺父爱的女孩子不会谈恋爱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时(shí)给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以缺少父爱的女生易恋上什么人,缺父爱的女孩子不会谈恋爱区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,缺少父爱的女生易恋上什么人,缺父爱的女孩子不会谈恋爱读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言,有缺少父爱的女生易恋上什么人,缺父爱的女孩子不会谈恋爱因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写上(shàng)上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 缺少父爱的女生易恋上什么人,缺父爱的女孩子不会谈恋爱

评论

5+2=