绿茶通用站群绿茶通用站群

猫肠胃不好老是吐怎么办,猫咪隔三差五吐但是精神很好

猫肠胃不好老是吐怎么办,猫咪隔三差五吐但是精神很好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到猫肠胃不好老是吐怎么办,猫咪隔三差五吐但是精神很好怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)猫肠胃不好老是吐怎么办,猫咪隔三差五吐但是精神很好起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两年官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 猫肠胃不好老是吐怎么办,猫咪隔三差五吐但是精神很好

评论

5+2=