绿茶通用站群绿茶通用站群

200mm是多少米,2000mm是多少米

200mm是多少米,2000mm是多少米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔200mm是多少米,2000mm是多少米,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻200mm是多少米,2000mm是多少米

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管(guǎn)仲而霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌200mm是多少米,2000mm是多少米(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这(zhè)里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 200mm是多少米,2000mm是多少米

评论

5+2=