绿茶通用站群绿茶通用站群

不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思

不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思>

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),每天(tiān)只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思

评论

5+2=