绿茶通用站群绿茶通用站群

1分米等于多少米,1分米等于多少米厘米

1分米等于多少米,1分米等于多少米厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ1分米等于多少米,1分米等于多少米厘米)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū1分米等于多少米,1分米等于多少米厘米)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)1分米等于多少米,1分米等于多少米厘米说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我的(de)内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 1分米等于多少米,1分米等于多少米厘米

评论

5+2=