绿茶通用站群绿茶通用站群

三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默

三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天(tiān)地(dì)神明(míng)也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

<三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默p>   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 三生有幸遇见你下一句怎么接,三生有幸遇见你下一句幽默

评论

5+2=