绿茶通用站群绿茶通用站群

生理反应什么叫压枪,生理压枪是什么意思

生理反应什么叫压枪,生理压枪是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(生理反应什么叫压枪,生理压枪是什么意思yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不(bù)多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思(sī),与后代(dài)科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大(dà)致生理反应什么叫压枪,生理压枪是什么意思相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 生理反应什么叫压枪,生理压枪是什么意思

评论

5+2=