绿茶通用站群绿茶通用站群

陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌

陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文(wén)学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是(shì)推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官(guān),在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所(suǒ)以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时(shí)的(de)书信也是这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌

评论

5+2=