绿茶通用站群绿茶通用站群

中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大

中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督促中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻(yù)子(zi)女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大

评论

5+2=