绿茶通用站群绿茶通用站群

生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语

生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

  越(yuè)妇言(yán)文言文阅读翻译,《越妇言》是《越妇言》是唐代文学家罗隐创(chuàng)作的一(yī)篇小品(pǐn)文的。

  关于越妇言文言文(wén)阅(yuè)读翻译,《越妇言》以及越妇言(yán)文言(yán)文阅(yuè)读翻译,越妇言原(yuán)文,《越(yuè)妇言》,越(yuè)女词(cí)译文(wén),古代小品文鉴赏辞(cí)典越妇言翻译等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

越妇言文言文阅(yuè)读翻(fān)译,《越妇言》

  《越妇言(yán)》是唐代文学家罗隐创作的一篇小品文(wén)。

  全(quán)文借古(gǔ)讽今(jīn),言辞犀利,借(jiè)朱(zhū)买臣前妻之(zhī)口,表达(dá)对封建官(guān)僚的讽(fěng)刺之意,具(jù)有(yǒu)强(qiáng)烈的批(pī)判精(jīng)神。

越妇言(yán)文言文翻译

  买臣之(zhī)贵也,不忍其(qí)去(qù)妻(qī),筑(zhù)室(shì)以(yǐ)居之,分衣食(shí)以(yǐ)活之,亦(yì)仁者之心(xīn)也。

  一旦(dàn),去妻言(yán)于(yú)买臣之近侍曰:“吾秉箕帚于翁子左右者(zhě),有年(nián)矣(yǐ)。

  每念饥寒勤苦时节,见(jiàn)翁子(zi)之志,何尝不言通达后以(yǐ)匡国致(zhì)君为(wèi)己任,以安民济(jì)物(wù)为心(xīn)期。

  而吾不幸离翁(wēng)子左右者(zhě),亦有年矣,翁(wēng)子果(guǒ)通达矣。

  天(tiān)子(zi)疏(shū)爵以命(mìng)之,衣锦以昼之(zhī),斯亦极矣(yǐ)。

  而向(xiàng)所言者,蔑然无闻。

  岂(qǐ)四方无事(shì)使之然(rán)耶(yé)?岂急于富(fù)贵未假(jiǎ)度者耶?以吾观(guān)之(zhī),矜于一妇人(rén),则可矣,其他未之见也。

  又(yòu)安可食其食!”乃闭气而死。

  译文:朱买(mǎi)臣地位变高的时候,没有痛(tòng)恨(hèn)他的前妻,建房子让她居(jū)住,分衣服(fú)食(shí)物(wù)让她(tā)生存,这也是仁爱(ài)之人的(de)心意啊!

  一天,前妻对朱买臣的身边侍从说:“我在朱(zhū)买臣的跟前做这(zhè)做那,好多年了。

  每次想到忍(rěn)饥(jī)挨冻(dòng)勤勉苦读的时候,看见买(mǎi)臣的志向(xiàng),何尝不曾(céng)说过官运(yùn)亨通以后,把匡正国家、辅助国君作(zuò)为(wèi)自己的使(shǐ)命,把安抚平(píng)民救济百姓作为心愿。

  而我(wǒ)不幸离(lí)开买臣也好多年了(le),买臣果(guǒ)然(rán)官运亨通了。

  天子(zi)赐(cì)给爵(jué)位,任用他,让他衣锦还乡,这也达到顶点了。

  但他从(cóng)前所(suǒ)说(shuō)的话(huà),了无声息再也听不到了。

  难道(dào)是天下没有处理的事情使他(tā)这样吗?抑(yì)或是急于求(qiú)富贵而没有时间考虑呢(ne)?依我看来,他(tā)只是(shì)在一个(gè)妇人面前夸耀就满足了(le),其他的没有发(fā)现能做什么。

  又怎能吃他(tā)的食(shí)物(wù)呢(ne)?”于是自缢而死。

注(zhù)释

  越(yuè)妇,指汉武帝时朱买臣的前妻,因朱买臣的家乡,春秋时属越国,故称(chēng)越妇。

  去妻:前妻。

  居之:让她居住。

  居(jū),此处(chù)为使动用法。

  活:养(yǎng)活。

  一旦:一(yī)天。

  近侍:身边(biān)的侍从。

  秉(bǐng)箕帚:拿着扫帚、簸箕,指做洒扫庭除之事。

  意思(sī)是为人妻。

  翁(wēng)子:古代妇女称丈夫的父亲为翁,翁(wēng)子是对(duì)丈夫的委婉称呼(hū)。

  有年矣:有(yǒu)些年(nián)了,好多年了。

  通达:做(zuò)高(gāo)官。

  匡国:匡(kuāng)正国家。

  致君:使君尊贵,即辅佐国君,使其成为圣(shèng)明的(de)君主。

  致,使(shǐ)。

  济物:救济百(bǎi)姓。

  物,这里(lǐ)指人。

  心期:心愿(yuàn),志愿。

  疏爵(jué):赐(cì)给爵位。

  疏(shū),分、赐。

  命:任用。

作者介绍

  罗隐(833-909),字昭(zhāo)谏,新城(chéng)(今浙江(jiāng)富阳市新登镇(zhèn))人,唐代诗人。

  生于公元833年(太和七年(nián)),大(dà)中十三(sān)年(nián)(公(gōng)元859年)底至京师,应进士试,历七(qī)年不第。

  咸通八年(公元867年)乃自编其文为《谗书》,益为(wèi)统治阶级所憎恶,所以(yǐ)罗衮赠(zèng)诗说(shuō):“谗(chán)书虽(suī)胜一名休(xiū)”。

  后(hòu)来又断断续(xù)续(xù)考了几年,总共(gòng)考了十(shí)多(duō)次,自称(chēng)“十二三年就(jiù)试期”,最(zuì)终还是铩羽而归,史称“十(shí)上(shàng)不(bù)第”。

  黄巢起(qǐ)义后,避(bì)乱隐居(jū)九华山,光启三年(公元887年),55岁时归(guī)乡(xiāng)依吴越王钱(qián)镠,历任钱塘令、司勋郎中、给事(shì)中等(děng)职(zhí)。

  公元909年(五代后梁(liáng)开平三(sān)年(nián))去世,享年(nián)77岁。

越(yuè)妇(fù)言(yán)原文及(jí)翻(fān)译

  越妇言原文(wén)及翻(fān)译如下:

  朱买臣显贵(guì)了,不忍(rěn)心看到他的前(qián)妻(生活(huó)贫困(kùn)),就(jiù)做房子让她居住,给衣食(shí)让她活命。

  这也是“仁(rén)者之心”吧(ba)。

  有一天,他的前妻对他的近(jìn)侍说:“(以前(qián))我李和(作为妻子(zi))为(wèi)老爷(yé)做家(jiā)务事,有些年(nián)了(le)。

  每(měi)当(dāng)想起那饥寒勤苦的时候,看见老爷表(biǎo)达(dá)志愿时,何尝不(bù)说得志后(hòu),要以(yǐ)匡正(zhèng)国家,使君圣明为(wèi)己(jǐ)任,以安抚百姓、救济人(rén)民为心(xīn)愿呢。

  我不幸离开老爷左右,也(yě)有些年了,老(lǎo)爷果(guǒ)然得(dé)志了。

  天子赐给他爵(jué)位并(bìng)且任用(yòng)他(tā),让(ràng)他穿着锦(jǐn)绣官服并且白天返回故乡(xiāng),这(zhè)种荣(róng)耀(yào)也到极(jí)点了。

  可是他从前所说(shuō)(匡正国家、安抚百(bǎi)姓(xìng))的话(huà),却没有再听说了。

  是天(tiān)下无事使他这样呢?还是他急(jí)于享(xiǎng)受富贵没有空闲去考虑(这些国家大(dà)事)呢?以我看来,向一(yī)妇人夸(kuā)耀自己,是达到(dào)目的了(le);其他(匡国安(ān)民(mín)的事)却没有见到。

  (我)又怎能吃他的食(shí)物呢(ne)!”于是自缢而(ér)死(sǐ)。

  《越妇言》是(shì)《谗书》中的一篇。

  越妇,指汉武帝(dì)时朱买臣的前妻,因朱买(mǎi)臣的家(jiā)乡(xiāng),春秋时(shí)属越国,故称越妇。

  朱(zhū)买臣(?一前(qián)115),武帝时曾任会稽太守。

  朱买臣(chén)年轻时家贫,其妻(qī)离他而去。

  后来(lái)朱(zhū)为(wèi)本郡太(tài)守,荣归故乡,路上见(jiàn)到他的前妻和前(qián)妻(qī)的(de)后(hòu)夫察液,便(biàn)接(jiē)到官署,住在(zài)园(yuán)中。

  不久,前妻自缢死。

  在《汉书(shū)》哪没盯中,这(zhè)个(gè)故(gù)事是用来(lái)赞美朱买臣的。

  但在(zài)本文中,朱买臣(chén)却成(chéng)了讽刺的(de)对象,讽刺他一旦得到(dào)富贵(guì)就只(zhǐ)贪图享受(shòu),不思匡国(guó)安(ān)民了。

  越妇言文言文阅读翻译,《越妇(fù)言》是《越(yuè)妇言》是唐(táng)代文学家罗隐(yǐn)创作的一篇小(xiǎo)品(pǐn)文的(de)。

  关于越妇言文(wén)言(yán)文阅读翻译,《越妇言》以及越妇(fù)言(yán)文言文阅(yuè)读翻译(yì),越妇言原文,《越妇言》,越女词译文,古代小生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语品文鉴(jiàn)赏辞典(diǎn)越妇言(yán)翻译等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

越妇言文言文(wén)阅(yuè)读翻译,《越妇言》

  《越(yuè)妇言》是唐代(dài)文学家罗隐创作的一篇小品文。

  全文借古讽今,言辞犀利(lì),借朱买臣前妻之口,表达对(duì)封建(jiàn)官(guān)僚的(de)讽刺(cì)之(zhī)意,具有(yǒu)强烈的批(pī)判精神(shén)。

越妇(fù)言文言(yán)文翻译

  买臣之贵也,不忍其去妻,筑(zhù)室以(yǐ)居之,分衣食以活之,亦仁者之心也。

  一旦,去(qù)妻言于买臣之近侍曰:“吾(wú)秉箕帚(zhǒu)于翁子左右者,有(yǒu)年矣。

  每念饥寒勤苦时节(jié),见翁(wēng)子之志,何尝不(bù)言通达后以匡国致(zhì)君为己任,以安民济物为心期。

  而吾不(bù)幸离(lí)翁子(zi)左右者,亦有(yǒu)年(nián)矣,翁子(zi)果通达矣。

  天子疏爵以命之,衣锦以昼之,斯(sī)亦极矣(yǐ)。

  而向所言者,蔑然无闻。

  岂四方无事使之然耶?岂急于富贵(guì)未假(jiǎ)度者耶?以(yǐ)吾观之,矜于(yú)一(yī)妇人,则可(kě)矣,其(qí)他未之(zhī)见也。

  又安可食其食!”乃闭(bì)气(qì)而死。

  译(yì)文(wén):朱买臣地位变高的时(shí)候,没有痛恨他的前妻,建房子让她居住,分衣服食物让(ràng)她(tā)生存,这(zhè)也是仁爱之人的心意啊!

  一天,前(qián)妻对朱买臣(chén)的身边侍从说:“我(wǒ)在朱买臣(chén)的跟前做这做那,好(hǎo)多年了。

  每次想到忍饥挨冻勤勉(miǎn)苦读的时(shí)候,看见买臣的志向,何尝不曾说过官运亨通以后,把匡(kuāng)正国家、辅助国君(jūn)作为自(zì)己(jǐ)的使命,把安抚平民(mín)救济百姓作为心愿。

  而我不幸离开买(mǎi)臣也好多年了,买臣果然(rán)官运亨通了。

  天子赐给爵位,任用(yòng)他,让他衣(yī)锦还乡,这也达到顶(dǐng)点了。

  但他从(cóng)前所说的话,了无声息再也听不到了。

  难道(dào)是天下没有处(chù)理的事情使他这样吗?抑(yì)或是急(jí)于求富贵而没(méi)有时间考虑呢?依我看来,他只是在(zài)一(yī)个妇人(rén)面前夸耀就满足了,其他的没有发(fā)现能(néng)做什(shén)么。

  又怎能吃他的(de)食物呢?”于是自(zì)缢而死(sǐ)。

注释

  越妇(fù),指汉武帝时朱(zhū)买(mǎi)臣的前妻,因朱买(mǎi)臣的家乡,春(chūn)秋(qiū)时属越国,故称(chēng)越妇。

  去妻:前(qián)妻。

  居之:让(ràng)她居(jū)住。

  居,此(cǐ)处为使动用法。

  活(huó):养活(huó)。

  一旦:一天。

  近(jìn)侍:身边的侍从。

  秉箕帚:拿着扫帚、簸箕,指做洒扫庭(tíng)除之事(shì)。

  意思是为人妻。

  翁(wēng)子:古代妇女称(chēng)丈夫(fū)的父亲为翁(wēng),翁子(zi)是对(duì)丈夫(fū)的委(wěi)婉称呼。

  有年(nián)矣(yǐ):有些年了,好多年了(le)。

  通(tōng)达:做高官。

  匡国(guó):匡正国家。

  致(zhì)君:使君尊贵,即(jí)辅佐国(guó)君,使其(qí)成为圣(shèng)明的君(jūn)主。

  致(zhì),使。

  济物:救济百姓。

  物,这里指人。

  心期:心愿(yuàn),志愿。

  疏爵:赐给爵位。

  疏,分、赐。

  命(mìng):任用。

作者介绍

  罗隐(833-909),字(zì)昭谏,新城(今浙江富阳(yáng)市新登镇)人(rén),唐(táng)代诗人(rén)。

  生于公元833年(太和(hé)七(qī)年),大中十(shí)三年(公元859年)底至京(jīng)师,应进(jìn)士试,历七年不第。

  咸(xián)通八年(公元867年(nián))乃(nǎi)自(zì)编其文为《谗书》,益为(wèi)统治阶级所憎恶,所以(yǐ)罗衮赠诗(shī)说:“谗(chán)书虽胜一名休”。

  后来又断断续(xù)续考了几(jǐ)年,总共(gòng)考(kǎo)了(le)十(shí)多次,自称“十(shí)二三年就试期”,最终还是(shì)铩羽而归,史称“十上不第”。

  黄巢起(qǐ)义后(hòu),避(bì)乱隐居九华山,光启三年(公(gōng)元887年),55岁时归(guī)乡(xiāng)依(yī)吴(wú)越王钱镠,历任(rèn)钱(qián)塘令、司勋(xūn)郎(láng)中、给事(shì)中等职(zhí)。

  公元909年(五代后梁开(kāi)平(píng)三年)去世,享年77岁。

越(yuè)妇言(y生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语án)原文(wén)及翻译

  越(yuè)妇言(yán)原(yuán)文及翻译如下:

  朱买臣显贵(guì)了,不忍心看(kàn)到他(tā)的(de)前妻(生活贫困),就做(zuò)房子让她居住,给衣食让她活命。

  这也是(shì)“仁(rén)者之(zhī)心”吧。

  有一天,他的前妻对(duì)他的近(jìn)侍说(shuō):“(以前)我李和(作(zuò)为(wèi)妻子)为老(lǎo)爷做家务事,有些年了。

  每当想(xiǎng)起那饥寒勤(qín)苦的时候(hòu),看(kàn)见老爷表达志愿时,何尝不(bù)说得志后,要以匡正国家(jiā),使君(jūn)圣明(míng)为己(jǐ)任,以(yǐ)安抚百姓、救济人民为心(xīn)愿(yuàn)呢。

  我不幸(xìng)离(lí)开(kāi)老爷左右,也有些年了,老爷果然得志(zhì)了(le)。

  天(tiān)子(zi)赐给(gěi)他爵(jué)位并且任(rèn)用他,让他穿着(zhe)锦绣(xiù)官服(fú)并且(qiě)白天返回故乡,这种荣耀也(yě)到极点了。

  可(kě)是他(tā)从前所说(匡(kuāng)正国(guó)家、安抚百姓)的(de)话,却(què)没(méi)有再听说了。

  是天下无事使他这样(yàng)呢?还是他急于享受(shòu)富贵(guì)没有空(kōng)闲去考虑(lǜ)(这些国家大事(shì))呢?以我看(kàn)来,向一妇人夸耀自己,是(shì)达到目的(de)了;其他(匡(kuāng)国安民的事(shì))却没有(yǒu)见到。

  (我)又怎能吃(chī)他的食物呢!”于是自缢而死。

  《越妇言》是《谗书》中的一篇。

  越妇,指汉武(wǔ)帝时朱买臣的前妻(qī),因朱买臣的家乡,春秋时属越国,故称(chēng)越妇。

  朱(zhū)买(mǎi)臣(chén)(?一前(qián)115),武(wǔ)帝时曾任会(huì)稽(jī)太守。

  朱(zhū)买臣年轻时家贫,其妻离(lí)他而去。

  后来朱(zhū)为(wèi)本郡(jùn)太守,荣归故乡,路上见到他(tā)的前妻和前妻的后夫察液,便接到官署,住(zhù)在(zài)园(yuán)中(zhōng)。

  不久,前妻自(zì)缢死。

  在《汉书(shū)》哪没盯(dīng)中,这个(gè)故(gù)事是用来赞美朱(zhū)买臣的。

  但在本文中,朱(zhū)买(mǎi)臣却成了讽刺的对(duì)象,讽刺他一(yī)旦得到富(fù)贵就只贪图享受,不思匡国安民了。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语

评论

5+2=