绿茶通用站群绿茶通用站群

木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢

木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shà木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢ng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保(bǎo)全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(f木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢ēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的(de)内心(xīn)不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子(zi)居(jū)住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照他(tā)父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢

评论

5+2=