绿茶通用站群绿茶通用站群

1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希(xī)望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

<1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位p>   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级(jí)常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

  1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位 矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

评论

5+2=