绿茶通用站群绿茶通用站群

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译 自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期

  自相矛盾选自哪本书作(zuò)者(zhě)是谁,自相(xiāng)矛盾选自哪本(běn)书(shū)作(zuò)者(zhě)是谁时期(qī)是《自相(xiāng)矛盾》选自《韩非子(zi)》一书的。

  关于自相(xiāng)矛盾选自哪本书作(zuò)者是谁,自相矛盾(dùn)选自哪本书作者(zhě)是谁时(shí)期以及(jí)自相矛(máo)盾选自哪本(běn)书(shū)作者(zhě)是谁,自相矛(máo)盾选自(zì)哪本书作者是谁哪(nǎ)个朝代,自相矛盾选自哪本(běn)书作者(zhě)是谁时期,自相矛(máo)盾选自哪本书作者是什么时期的什么家谁,自相矛盾选自哪本书籍(jí)等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

自相(xiāng)矛盾(dùn)选自哪本(běn)书作者是谁,自相矛盾选自哪本书(shū)作(zuò)者是谁时期

  《自相矛盾(dùn)》选自《韩非子》一书。

  《韩非子(zi)》是法(fǎ)家学派的(de)代表(biǎo)著作,共二(èr)十卷(juǎn)。

  韩非(约公(gōng)元(yuán)前280~233年),后(hòu)人称韩非子或(huò)韩子,战国(guó)时期韩国人,为(wèi)韩国公子,与李(lǐ)斯(sī)同学于荀子,喜好刑名法术之(zhī)学,为法(fǎ)家学派代表人物。

  原文:楚人(rén)有(yǒu)鬻盾与矛者,誉之曰(yuē):“吾盾之(zhī)坚(jiān),物莫(mò)能陷(xiàn)也。

  ”又誉其矛曰:“吾(wú)矛之利(lì),于物(wù)无不(bù)陷(xiàn)也。

  ”或曰:“以子之矛(máo)陷(xiàn)子(zi)之盾(dùn),何(hé)如陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译?”其人(rén)弗能应也(yě)。

  众皆笑之(zhī)。

  夫不(bù)可陷之(zhī)盾(dùn)与无不(bù)陷之(zhī)矛,不可同陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译世(shì)而立(lì)。

  译文:在战国时期(qī),楚(chǔ)国有(yǒu)个卖矛和(hé)盾(dùn)的(de)人(rén),陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译他先(xiān)夸耀(yào)自己的盾很坚(jiān)硬(yìng),说:“无论(lùn)用什么东西都无(wú)法(fǎ)破坏它!”然(rán)后(hòu),他又夸耀自己(jǐ)的矛(máo)很锐利,说:“无(wú)论什么(me)东西都能被它破坏!”,市场(chǎng)上的(de)人(rén)质(zhì)问他:“如果用你的矛去(qù)刺你的盾(dùn),它们将怎么样?”,那个人无法回答。

  众人嘲笑他。

  无法被(bèi)刺穿的盾牌(pái)和(hé)能刺破所(suǒ)有盾的(de)长矛,是(shì)不可能共同(tóng)存在的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译

评论

5+2=