绿茶通用站群绿茶通用站群

拖鞋买刚好的还是大点的 拖鞋有必要买大一码吗

拖鞋买刚好的还是大点的 拖鞋有必要买大一码吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

 拖鞋买刚好的还是大点的 拖鞋有必要买大一码吗 我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白(bái),连(lián)天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。<拖鞋买刚好的还是大点的 拖鞋有必要买大一码吗/p>

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 拖鞋买刚好的还是大点的 拖鞋有必要买大一码吗

评论

5+2=