绿茶通用站群绿茶通用站群

3寸照片是几x几厘米 3寸照片是多少厘米

3寸照片是几x几厘米 3寸照片是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生3寸照片是几x几厘米 3寸照片是多少厘米活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译: <3寸照片是几x几厘米 3寸照片是多少厘米/p>

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文3寸照片是几x几厘米 3寸照片是多少厘米学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临(lín)死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 3寸照片是几x几厘米 3寸照片是多少厘米

评论

5+2=