绿茶通用站群绿茶通用站群

4斤是多少克,0.4斤是多少克

4斤是多少克,0.4斤是多少克 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译是这篇文章告诉(sù)我们人要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是(shì)传统的“暗室不(bù)欺(qī)心”的。

  关于(yú)杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译以及杨震四(sì)知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及(jí)翻译(yì),杨(yáng)震四知的文(wén)言文(wén)翻译及(jí)注释是(shì)什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻(fān)译走进(jìn)文(wén)言文,杨震四知(zhī)的解释等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:

杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉(sù)我们(men)人要做到于(yú)心(xīn)无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不知道就(jiù)可(kě)以做(zuò)不该做的事(shì),要讲(jiǎng)究廉(lián)洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为(wèi)昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧(kuì)而出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称为清白(bái)吏(lì)子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆(jīng)州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我了解(jiě)你,你不了解(jiě)我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有(yǒu)人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知(zhī)道。

  怎么说没有(yǒu)人知(zhī)道(dào)呢!”王(wáng)密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧地(dì)出(chū)去(qù)了。

  后来杨震调任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品(pǐn)4斤是多少克,0.4斤是多少克性公正廉洁,不(bù)肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步(bù)行(xíng)出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的(de)人想(xiǎng)要让他(tā)为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代(dài)被(bèi)称作清官(guān)的(de)子孙,把(bǎ)这种为人清白(bái)的风气留给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官,博学而(ér)廉(lián)洁(jié)。

  2、东(dōng)莱:古地名,今(jīn)山(shān)东(dōng)境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今(jīn)山东省(shěng)巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才(cái),因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德高望重(zhòng)的(de)人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉(lián)洁(jié)。

  公(gōng):公正(zhèng),无私(sī)。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨(yáng)震四知的文言文翻译及原(yuán)文

   很多(duō)人听说过杨震四知的故(gù)事,这个故事说明做(zuò)人(rén)要诚实(shí),要自律。

  不能因为别人没有看(k4斤是多少克,0.4斤是多少克àn)见就做对(duì)不起良心的事情,要自觉(jué),也(yě)不能贪(tān)财。

  本文整理了(le)《杨震四知(zhī)》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时候喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征(zhēng)召他,推举(jǔ)他(tā)为秀(xiù)才,四次升迁,从(cóng)荆州刺(cì)史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌(chāng)邑县令(lìng),前来(lái)拜见(杨震),到了(le)夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解(jiě)我,隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道(dào),我知(zhī)道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

   后(hòu)来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋(péng)友(yǒu)中德高(gāo)望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开(kāi)办(bàn)一些产业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答)说(shuō):“让(ràng)我的后代(dài)被(bèi)称作(zuò)清官(guān)的(de)子孙,把这种为人清白的风气留给(gěi)他们,这样的遗产不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州(zhōu)茂才(cái)王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君不知故人,何也(yě)?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清(qīng)白吏子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

  杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知文言文(wén)原(yuán)文及翻(fān)译是这篇(piān)文章告(gào)诉我们(men)人要(yào)做到于心无(wú)愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心”的(de)。

  关于(yú)杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文及翻译以(yǐ)及杨震四知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻(fān)译及注释是(shì)什么,杨震四(sì)知文言文原文及(jí)翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)走进文言文,杨震四知(zhī)的解释等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

杨震四知(zhī)的文(wén)言(yán)文(wén)翻译(yì)及注释及(jí)翻译(yì),杨震四(sì)知文言文原文及翻(fān)译

  这(zhè)篇(piān)文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无(wú)愧(kuì),就是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人不(bù)知道就可以做(zuò)不(bù)该做的事,要讲究(jiū)廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才(cái)王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒见,至夜(yè)怀(huái)金十斤(jīn)以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公(gōng)廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步(bù)行,故旧长者或欲(yù)令为(wèi)开产业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世称为(wèi)清白吏子孙,以(yǐ)此遗之(zhī),不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派(pài)人征召他,推举他为秀才(cái),四(sì)次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人(rén)会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道(dào)。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去(qù)了。

  后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私(sī)下(xià)的拜见(jiàn)。

  他的子孙常(cháng)吃(chī)素食,步行出(chū)门,他(tā)的(de)老朋友中德高望(wàng)重的人想要让他为子孙开(kāi)办(bàn)一(yī)些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说(shuō):“让我的(de)后(hòu)代被称(chēng)作清官(guān)的子孙(sūn),把这种为人清白的风气(qì)留给他们,这样的遗产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高(gāo)官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友(yǒu)及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震四(sì)知的(de)文(wén)言(yán)文(wén)翻译及原文

   很多(duō)人听说过杨震四知(zhī)的(de)故事(shì),这个故事(shì)说明做人(rén)要诚实,要自(zì)律。

  不(bù)能因为别(bié)人(rén)没有看(kàn)见就做对不起良(liáng)心的(de)事情,要自觉(jué),也不能贪财(cái)。

  本文整理了《杨(yáng)震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四(sì)知(zhī)》敬(jìng)森翻译(yì)

   杨(yáng)震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明(míng)就派人征(zhēng)召他(tā),推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金(jīn)子(zi)来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了解(jiě)你,你不了解(jiě)我,隐悄为什么(me)这样(yàng)做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你知道(dào)。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品亮(liàng)携亩性(xìng)公(gōng)正廉(lián)洁(jié),不肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋(péng)友中德高望(wàng)重(zhòng)的(de)人想要(yào)让他为(wèi)子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官的子(zi)孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为(wèi)人清白的风气留(liú)给他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知(zhī)》原文

   (杨)震少好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀(huái)金(jīn)十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:绿茶通用站群 4斤是多少克,0.4斤是多少克

评论

5+2=