绿茶通用站群绿茶通用站群

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案 随风潜入夜润物细无声的意思形容老师,随风潜入夜润物细无声的意思是什么的短视频

  随风潜入夜润物细(xì)无声的意思形容(róng)老师,随风(fēng)潜(qián)入夜润物细(xì)无声的意思(sī)是什么的短视频是原文好雨知时节,当春乃发(fā)生的(de)。

  关(guān)于随风(fēng)潜入夜润物(wù)细无声(shēng)的意思形容老师,随风潜入夜润物细无声的(de)意(yì)思是什么的(de)短视频以及随(suí)风潜(qián)入夜(yè)润物(wù)细无声的意思(sī)形容老师,春(chūn)夜喜(xǐ)雨中随风(fēng)潜入夜润(rùn)物(wù)细无(wú)声(shēng)的意(yì)思,随(suí)风(fēng)潜入夜(yè)润物细无声的意思是什(shén)么的短视频,随风潜入(rù)夜润物(wù)细(x先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案ì)无(wú)声的意思赞(zàn)美谁的,随风(fēng)潜入夜润物细无声的(de)意(yì)思和体会等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

随(suí)风潜入夜润物细无声的意思形(xíng)容老师,随风潜入夜润(rùn)物细无(wú)声的意思是(shì)什么的短(duǎn)视频

  原文

  好雨先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案知时节,当(dāng)春乃(nǎi)发(fā)生。

  随(suí)风(fēng)潜(qián)入夜,润物细无声。

  野径云俱黑,江(jiāng)船火独明。

  晓(xiǎo)看红湿(shī)处,花重(zhòng)锦官城。

注释

  好雨:指(zhǐ)春雨,及时的雨(yǔ)。

  乃:就(jiù)。

  发生:催发植物生(shēng)长,萌发生长。

  潜:暗(àn)暗地(dì),静悄悄地(dì)。

  润(rùn)物:使植物受到雨水的滋养。

  野径:田野间的(de)小(xiǎo)路。

  俱:全,都。

  江船:江面上的渔(yú)船。

  独(dú):独自(zì),只有(yǒu)。

  晓:清(qīng)晨。

  红(hóng)湿处:指带有雨(yǔ)水的(de)红花的地(dì)方。

  花重(zhòng)(zhong)(第(dì)四声):花因(yīn)沾着(zhe)雨水,显得饱(bǎo)满(mǎn)沉重(zhòng)的(de)样子(zi)。

  锦官城: 故址在今成都市南,亦称锦城(chéng)。

  三国蜀汉管(guǎn)理织(zhī)锦之(zhī)官(guān)驻此,故名。

  后人又(yòu)用作成都的别称(chēng)。

  也代成都。

作者(zhě)简介(jiè)

  杜(dù)甫(712-770),字子美,自(zì)号(hào)少(shǎo)陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南(nán)府(fǔ)巩县(今河南省巩义市)人(rén),唐代(dài)伟(wěi)大的现实主义诗人,杜甫被世人尊(zūn)为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。

  杜甫(fǔ)与李(lǐ)白合称“李杜”,为了跟(gēn)另(lìng)外两位诗人(rén)李商隐与杜牧即(jí)“小(xiǎo)李杜”区别开来(lái),杜甫与李白又(yòu)合称“大(dà)李杜”。

  他忧国忧(yōu)民,人格高尚(shàng),他的约1400余(yú)首诗被保留了下来,诗艺精(jīng)湛,在中国古(gǔ)典诗歌中备受推崇,影响深远。

  759-766年间曾居(jū)成都,后世有杜甫草堂纪念。

赏析

  这是一首描绘(huì)春夜(yè)雨景、表现(xiàn)喜悦心情的名(míng)作。

  诗中(zhōng)将春夜喜雨拟人(rén)化了,诗人夸赞这雨是“好雨(yǔ)”,说它“知时节(jié)”,懂(dǒng)得客观需要。

  难道不是吗?春天里,万物(wù)萌(méng)芽勃发(fā),正需要(yào)雨露的滋(zī)润,雨就下(xià)了起(qǐ)来。

  这首《春夜喜雨》,将雨(yǔ)描绘得不仅切夜(yè)、切(qiè)春(chūn),而且还道出(chū)了典型春雨的、也就是“好雨”的高尚品格,表现(xiàn)了诗人的、也是(shì)一切“好人(rén)”的(de)高(gāo)尚人格。

  诗题中的(de)“喜”字虽然在诗文中没有露面,但从字里行(xíng)间,都洋溢着诗人欢喜之情(qíng)。

  从欢(huān)喜到(dào)情(qíng)不(bù)自禁地(dì)想象:明天必定会春色满城。

“随风潜(qián)入夜,润物细无声”的意思是(shì)什(shén)么(me)?

  “随(suí)风(fēng)潜(qián)入夜,润物(wù)细无声”的意思是(shì):春(chūn)雨随(suí)着春(chūn)风在(zài)夜(yè)里悄悄地落下,悄然无声地滋润着大(dà)地万物。

  “润物细无声(shēng)”现(xiàn)在还可以用来形容教(jiào)育者(zhě)使受(shòu)教育者(zhě)在潜移默化中受教育,受熏陶。

  “随风潜入(rù)夜,润物细无声”出自唐代杜甫(fǔ)的棚碧(bì)《春夜喜雨》。

  该诗全文为:“好(hǎo)雨知时节,当春(chūn)乃发生。

  随(suí)风潜入夜,润物(wù)细无声。

  野径云俱(jù)黑,江船火(huǒ)独明。

  晓看红湿处(chù),花重锦(jǐn)官城”。

  这(zhè)首诗的(de)意思是:及时的雨(yǔ)好像知(zhī)道(dào)时节似的,在(zài)春(chūn)天来到的时候就伴着春(chūn)风在夜晚(wǎn)悄悄地下起来,无声地滋润着万(wàn)物(wù)。

  田野小(xiǎo)径的天空一片(piàn)昏黑,唯有江边渔(yú)船(chuán)上(shàng)的一(yī)点渔火放射出一线(xiàn)光芒,显(xiǎn)得(dé)格外明亮。

  等天(tiān)亮的时候(hòu),那潮湿的泥土上必定布(bù)满(mǎn)了红色(sè)的花瓣(bàn),锦官城的(de)大街(jiē)小巷也一(yī)定是一片万紫千红的景(jǐng)象。

  这首(shǒu)诗写于上元二(èr)年(公元761年)春悔卖。

  作此先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案诗时,杜甫已在成都草堂(táng)定居(jū)两年。

  此时的杜甫种菜养花,与(yǔ)农民(mín)交往,对(duì)春雨之情很深(shēn),因而(ér)写下了这(zhè)首(shǒu)描写春夜(yè)降雨、润泽万物的美景诗(shī)作。

  这(zhè)首诗的作(zuò)者(zhě)杜甫是(shì)唐代伟大(dà)的(de)现实主义(yì)诗人,杜甫字子美,自号少陵碧和(hé)逗野老(lǎo),世称“杜工部”、“杜少陵”等(děng),杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称(chēng)为“诗史”。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案

评论

5+2=