绿茶通用站群绿茶通用站群

融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写

融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能(néng)出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人(rén)才(cái)。

融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出(chū)身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白(bái),连天地(dì)神(shén)明(míng)也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科(kē)目(mù),这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写p>

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写

评论

5+2=