绿茶通用站群绿茶通用站群

陌上人如玉公子世无双意思是什么,陌上人如玉,公子世无双意思出处

陌上人如玉公子世无双意思是什么,陌上人如玉,公子世无双意思出处 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情表翻译陌上人如玉公子世无双意思是什么,陌上人如玉,公子世无双意思出处及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)一句一(yī)译(yì),陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在(z陌上人如玉公子世无双意思是什么,陌上人如玉,公子世无双意思出处ài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)对我加(jiā)以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人(rén)把草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 陌上人如玉公子世无双意思是什么,陌上人如玉,公子世无双意思出处

评论

5+2=