绿茶通用站群绿茶通用站群

simple是什么牌子,simple是什么牌子衣服

simple是什么牌子,simple是什么牌子衣服 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(liásimple是什么牌子,simple是什么牌子衣服n),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文(wén)学家李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且simple是什么牌子,simple是什么牌子衣服还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名(míng)额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父(fù)母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 simple是什么牌子,simple是什么牌子衣服

评论

5+2=