绿茶通用站群绿茶通用站群

更岁交子是什么意思,古代交子是什么意思

更岁交子是什么意思,古代交子是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(更岁交子是什么意思,古代交子是什么意思dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败(bài)一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(更岁交子是什么意思,古代交子是什么意思xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 更岁交子是什么意思,古代交子是什么意思

评论

5+2=