绿茶通用站群绿茶通用站群

小卖部一天卖1000利润多少,一个小卖部一天卖1000能赚多少

小卖部一天卖1000利润多少,一个小卖部一天卖1000能赚多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸(z小卖部一天卖1000利润多少,一个小卖部一天卖1000能赚多少hū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样(yàng)子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

<小卖部一天卖1000利润多少,一个小卖部一天卖1000能赚多少p>   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 小卖部一天卖1000利润多少,一个小卖部一天卖1000能赚多少

评论

5+2=