绿茶通用站群绿茶通用站群

顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程

顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此(c顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程ǐ)我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏(shì)就去(qù)世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母(mǔ)亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一(yī)种科(kē)目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程

评论

5+2=