绿茶通用站群绿茶通用站群

俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗

俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗 为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思

  为党和人民(mín)的事(shì)业(yè)奋斗终身还是奋斗(dòu)终生,奋斗终(zhōng)身还是奋(fèn)斗终生的意思(sī)是“奋斗终身(shēn)”和“奋斗终生”都(dōu)是对的,“终生”和“终身(shēn)”都(dōu)有一辈(bèi)子、一生的意思,意思基本(běn)相同,但(dàn)在语义(yì)侧重点上有(yǒu)所不同:“终身”侧重于指(zhǐ)切身的事情,常用于生活、婚姻、利益、职业、职务、权利等方面的。

  关于(yú)为党和人民的事业奋(fèn)斗(dòu)终身还是奋斗(dòu)终生,奋斗终身还是奋斗(dòu)终(zhōng)生的意思以及为党(dǎng)和人(rén)民的事业(yè)奋斗终身(shēn)还(hái)是奋斗终生,奋斗终身(shēn)还是奋斗终(zhōng)生?,奋(fèn)斗终身还是奋斗终生的意思,奋斗终身与奋(fèn)斗终(zhōng)生,奋斗终身的奋斗终生一(yī)样吗等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

为(wèi)党和人(rén)民的事业奋斗终身(shēn)还是奋斗终(zhōng)生(shēng),奋斗终身还是奋斗终生的意思

  “奋斗终身”和“奋(fèn)斗终生”都是对的,“终生”和“终(zhōng)身(shēn)”都有一(yī)辈子、一生的意思,意思基本(běn)相同,但在语义(yì)侧重点上(shàng)有(yǒu)所不同:“终身”侧(cè)重于(yú)指切身的事情,常(cháng)用于生活、婚姻、利益、职业、职务(wù)、权利等方面。

  在汉语中常说:“终(zhōng)身之计”、“终(zhōng)身大事 ”多(duō)指:婚姻大事、终身保(bǎo)修、终身保险、终身(shēn)养老(lǎo)金、终身名誉(yù)教授;

  终身不娶、终身(shēn)不嫁(jià)等(děng)。

俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗

  而终生(shēng):侧重(zhòng)于事业方面,多用于事业、工作、使命、抱(bào)负、业绩等方面。

  例如:终生奋斗,终生(shēng)难忘,终生受益。

  因此“终身”和“终生”有时(shí)可以(yǐ)替换来用。

  比如:奋(fèn)斗终身和(hé)奋斗终生(shēng)意思(sī)相近可(kě)以(yǐ)通用(yòng),而(ér)“终身大(dà)事”一语,写成“终生大事”那就不对了(le)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗

评论

5+2=