绿茶通用站群绿茶通用站群

酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗

酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了(le)保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗>   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 酵母菌是真核还是原核 细菌一定都是原核生物吗

评论

5+2=