绿茶通用站群绿茶通用站群

魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段

魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段 怪哉虫实际是什么真存在吗图片 怪哉虫为什么遇酒会溶化科学解释

在(zài)关(guān)于东方朔的传说(shuō)中有很(hěn)多不可(kě)思议的神话(huà)传说(shuō),而(ér)怪哉虫就是其(qí)中之一(yī),东方朔更是说这(zhè)个怪哉虫(chóng)是备受折(zhé)磨的民众怨气所化(huà),而(ér)遇(yù)到酒水(shuǐ)的话就会溶解,此说法令(lìng)汉武帝(dì)大吃一惊,虽然将信将疑但照做(zuò)后真的(de)应验了,而究竟这个怪哉(zāi)虫实际上是个什么东西?现(xiàn)实生活里真的存在吗?为什(shén)么它们遇酒会真的融化(huà)呢?关(guān)于它们有没有科学解释?随着小编一起来(lái)了(le)解!

据说(shuō)怪(guài)哉虫的出现和(hé)汉(hàn)武帝还有一定的关系,据(jù)说有一(yī)次汉武(wǔ)帝在去(qù)往甘(gān)泉宫的路上,看到(dào)一(yī)种红(hóng)色的(de)小虫(chóng),头部的(de)眼睛(jīng)牙齿(chǐ)耳鼻(bí)都有(yǒu)但无人认识,于是汉武帝就把东方朔叫(jiào)过来让他辨认,认为(wèi)见多识广(guǎng)的他可能会有答案(àn)。

果然不出汉武(wǔ)帝(dì)所(suǒ)料,东方朔告(gào)诉汉武(wǔ)帝说这种虫子(zi)的名(míng)字叫做“怪哉”,魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段n>而这种虫(chóng)子之(zhī)所以出现,是因为此地是(shì)秦朝的(de)监狱(yù)所(suǒ)在地,曾关押(yā)过很多的(de)无辜之人,于是老(lǎo)百姓们都心(xīn)生哀怨愁容(róng)不(bù)已,叹(tàn)息道:“怪哉怪哉!”没想到(dào)这(zhè)感叹感动(dòng)了老天爷(yé),于是因(yīn)愤造(zào)就(jiù)了(le)这种(zhǒng)“怪哉虫”。

于是汉武帝接着又问东方(fāng)朔,该怎么解决这(zhè)种怪(guài)哉虫(chóng)?东方(fāng)朔(shuò)则说:“但凡有忧(yōu)愁的人,以酒则(zé)解愁,陛下用酒灌它(tā)自(zì)然就消失了。”,于(yú)是汉武帝让人将虫子(zi)放在酒中,过了一会(huì)儿果真消散。这个怪哉虫(chóng)的传说就(jiù)是如此,怪哉(zāi)虫(chóng)是由(yóu)怨气所化,遇到(dào)酒就会溶(róng)解。其实明眼人一看(kàn)就(jiù)明白(bái)了,东方朔话(huà)“怪哉”其实含有(yǒu)更(gèng)深的意(yì)味:劝汉武帝(dì)要善待百姓。

看起来还是(shì)挺(tǐng)让人不能理解的,究竟(jìng)怎么(me)用科学解释(shì)去诠释这种(zhǒng)现象呢?而现实(shí)中真有这种奇葩(pā)的虫子吗?答(dá)案是否定的,毕竟看怪(guài)哉虫的来历就觉得挺不(bù)靠(kào)谱的了,而(ér)如果真是(shì)如此,那现实(shí)中岂不是应(yīng)该有(yǒu)很多这样的虫子了吗(ma)?

在鲁迅先生的《从百(bǎi)草园到三味书屋》也提起过这(zhè)种怪哉虫,鲁迅先生小时候(hòu)也偶(ǒu)然听得这(zhè)则传(chuán)说,对于那个(gè)年(nián)纪的男孩子碰到这种问题当然想一旦究竟,于(yú)是(shì)他进了(le)三味书屋(wū)以后,向寿镜(jìng)吾老(lǎo)先(xiān)生提出的第一个问题就是:“先生,‘怪哉(zāi)’这虫,是怎么(me)一回事?”寿老(lǎo)先(xiān)生十(shí)分(fēn)传统,对于这类无稽之谈(魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段tán)肯定是不屑一顾,并且以一(yī)脸(liǎn)愠色回答鲁迅道“不(bù)知(zhī)道”!

这一(yī)板起脸孔的回(huí)答让鲁迅(xùn)先生在私塾中再也没有问先生这(zhè)类似的问(wèn)题,同时也(yě)让鲁迅(xùn)知(zhī)道了“做学(xué)生的是不(bù)应(yīng)该(gāi)问(wèn)这些事的,只要读书,因为他是(shì)(先(xiān)生)渊博(bó)的宿(sù)儒,绝不至于不(bù)知道,所谓(wèi)不知道者,乃是不愿意说”,不过也有人认为鲁(lǔ)迅这样写是为(wèi)了讽刺(cì)当时腐朽(xiǔ)的教育,从(cóng)那个私塾(shú)先生的丑态也体(tǐ)味(wèi)得出这种意味。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段

评论

5+2=