绿茶通用站群绿茶通用站群

李宇春的现任丈夫是谁

李宇春的现任丈夫是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(李宇春的现任丈夫是谁de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一(yī)作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔李宇春的现任丈夫是谁舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。李宇春的现任丈夫是谁p>

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一个老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 李宇春的现任丈夫是谁

评论

5+2=