绿茶通用站群绿茶通用站群

敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思

敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每(měi)天只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天(tiān)地神明(míng)也(yě)都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思

评论

5+2=