绿茶通用站群绿茶通用站群

错一个题就往阴里装一支笔

错一个题就往阴里装一支笔 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽(hū)微(wēi)而智勇多(duō)困于(错一个题就往阴里装一支笔yú)所溺(nì)翻译,夫祸常(cháng)积于忽(hū)微,而智勇多困于所溺翻译是“而(ér)智勇多困于(yú)所溺”的翻译(yì):聪明勇(yǒng)敢的人反而常被所(suǒ)溺(nì)爱的(de)人或事困扰的。

  关于祸患常积于忽微而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻(fān)译,夫祸常(cháng)积(jī)于错一个题就往阴里装一支笔忽微,而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺(nì)翻(fān)译以及祸(huò)患常(cháng)积(jī)于(yú)忽微而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸患常积(jī)于忽微(wēi),而智勇多(duō)困(kùn)于(yú)所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻译,而智勇多困于所溺翻译的而,而智(zhì)勇多(duō)困于所溺是(shì)什么意思(sī)等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

祸患常积于(yú)忽微而智(zhì)勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微,而智勇多困(kùn)于所溺翻译

  “而(ér)智勇多困于(yú)所溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人反而(ér)常(cháng)被所溺爱的人或事(shì)困扰。

  出自《五代史(shǐ)伶官传序》:“故方其盛也,举天下之豪杰(jié)莫能与之争(zhēng);

  及(jí)其衰也,数十伶人困之(zhī),而身死国灭(miè),为天(tiān)下笑。

  夫祸患常积于(yú)忽微,而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺,岂独伶人也(yě)哉(zāi)!作《伶官传》。

  ”译文:因(yīn)此,当庄宗强盛的时(shí)候,普天下的(de)豪杰,都不(bù)能(néng)跟(gēn)他抗争;

  等到他(tā)衰败的时候,几十个伶人围困(kùn)他(tā),就自己丧命(mìng),国家灭亡(wáng),被天下人讥笑。

  可见祸患常常是由微小(xiǎo)的事情积累而成(chéng)的,聪明(míng)勇敢的人反而常(cháng)被所溺爱的人或事困扰,难道只有(yǒu)宠爱伶(líng)人才会(huì)这(zhè)样吗?于是作(zuò)《伶官传》。

  《五代史伶官传序》是宋(sòng)代文学家欧阳修创作(zuò)的(de)一篇史论。

  此文通过对五代时期(qī)的后唐(táng)盛衰过(guò)程的具(jù)体分(fēn)析,推论出:“忧劳可(kě)以兴国,逸豫(yù)可以亡身”和“祸患常积(jī)于忽微,而智勇多困(kùn)于所溺”的结论,说明国(guó)家(jiā)兴衰败(bài)亡不(bù)由天命而取决于“人事”,借以告诫(jiè)当时北宋王朝执政者(zhě)要吸取历(错一个题就往阴里装一支笔lì)史教训(xùn),居安思(sī)危(wēi),防微杜渐,力(lì)戒骄(jiāo)侈纵欲。

  文章开门见山,提出全文(wén)主旨:盛衰之理,决定于人事(shì)。

  然后便(biàn)从“人事”下(xià)笔,叙(xù)述庄宗(zōng)由(yóu)盛转衰、骤兴骤亡(wáng)的(de)过程(chéng),以(yǐ)史实具(jù)体论证主旨。

  具体(tǐ)写法上,采用先(xiān)扬后抑和对比论证的方法,先极赞庄(zhuāng)宗成功时意(yì)气之盛(shèng),再(zài)叹其失败时(shí)形势(shì)之(zhī)衰,兴与(yǔ)亡、盛与衰前后(hòu)对(duì)照,强烈感人,最(zuì)后再辅以《尚(shàng)书(shū)》古训(xùn),更(gèng)增强了文章说服力。

  全文(wén)紧(jǐn)扣“盛衰”二字,夹叙夹议,史论结(jié)合,笔带感慨,语调顿挫多姿,感染(rǎn)力(lì)很强,成(chéng)为历来传诵的佳作(zuò)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 错一个题就往阴里装一支笔

评论

5+2=