陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。
关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:
陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)
翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。
译(yì)文
臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。
我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。
到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。
我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;
州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。
我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;
想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);
祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。
我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。
陈情表介绍
文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;
除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。
相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。
《陈情表》的(de)原文和翻译
《陈情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。
文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1
原文(wén):
臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。
生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作(zuò):独立(lì))
逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。
前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。
猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。
臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。
且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜(jīn)名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙(sūn)二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区(qū)区(qū)不能废远。
臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。
臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。
臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。
在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她(tā)。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。
先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。
我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。
况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。
祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。
我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)叮铃铃和叮呤呤,《叮铃铃》白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。
写(xiě)作(zuò)背景:
《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。
原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。
西晋人李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。
当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来(lái)做(zuò)官。
因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。
所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民(mín)心。
并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。
李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写了这(zhè)篇表。
文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。
该文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。
泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。
”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。
他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。
李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。
南宋文学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。
”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。
此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。
陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)
李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。
有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。
少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。
数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。
蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。
后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。
司空(kōng)张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。
安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。
”华(huá)善(shàn)之。
出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。
”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。
密有才(cái)能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。
官无中人,不如归田。
明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。
后卒于(yú)家。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。
臣具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。<叮铃铃和叮呤呤,《叮铃铃》/p>
且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是以区区不能废远。
臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。
臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。
生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。
但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。
前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。
像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。
我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。
现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。
我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。
臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。
我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚。
希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。
臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这(zhè)里指幼年时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我(wǒ)而死去。
舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息:儿子(zi)。
期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚。
古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。
应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安(ān)慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废(fèi)离:废(fèi)养而远离。
清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。
太守(shǒu):郡的地方长官。
察:考察。
这里是推举的意(yì)思。
孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。
汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。
秀(xiù)才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。
拜(bài):授(shòu)官。
郎中(zhōng):官(guān)名。
晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命(mìng)官职。
洗马:官名。
太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。
猥:辱(rǔ)。
自(zì)谦之词(cí)。
东宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司:州官。
日(rì)笃:日益(yì)沉重。
苟顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官职务。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命:恩命(mìng)。
指拜(bài)郎中、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己(jǐ)的私情。
陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。
乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之(zhī)情。
二州:指益州和梁(liáng)州。
益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。
牧伯:刺(cì)史。
上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。
皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。
愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。
听:听(tīng)许(xǔ),同意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。
魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。
后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。
犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。
行年四岁:年纪到了(le)四岁。
行年(nián),经历(lì)的(de)年岁。
臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。
当时的书(shū)信也是这样(yàng)的(de)。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 叮铃铃和叮呤呤,《叮铃铃》
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了