绿茶通用站群绿茶通用站群

上技校要多少钱学费,在技校上学一般要花多少学费

上技校要多少钱学费,在技校上学一般要花多少学费 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高(gā上技校要多少钱学费,在技校上学一般要花多少学费o)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成立(lì):长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办法和(hé)名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里上技校要多少钱学费,在技校上学一般要花多少学费(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)上技校要多少钱学费,在技校上学一般要花多少学费意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 上技校要多少钱学费,在技校上学一般要花多少学费

评论

5+2=